Обращение — miss или mrs? Обращение в английском языке Обозначение mrs

В английском языке уже давно сложился свой речевой этикет. Как вы уже наверняка в курсе, здесь не существует различия между местоимениями «ты» и «вы», поэтому, при обращении к собеседнику, важно выбрать не только интонацию, но и правильную форму; употреблять соответствующие слова и конструкции верно.

В беседе необходимо учитывать стиль общения — например, официальный язык требует точного соблюдения всех формул приветствия и обращения, а нейтральный стиль общения (например, с незнакомыми людьми, коллегами по работе, соседями и т.д.) может быть более простым в выражениях.

С друзьями и близкими можно допускать и фамильярный стиль общения, в нем формы обращения к собеседнику будут совсем другими. Давайте же рассмотрим каждый стиль более подробно. Shall we?

Как обращаться к собеседнику

Начнем мы с самого безопасного варианта — спросите, как адресат предпочитает, чтобы к нему обращались.

What should I call you? - Как мне Вас называть?
What should I call your sister / mother / the manager? - Как мне называть твою сестру / мать / менеджера?
Can I call you ? - Можно я буду Вас называть [имя]?
Is it okay if I call you ? - Ничего, если я буду тебя называть [дружеское имя]?
What"s your name? - Как Вас зовут?

Если же один из таких вопросов вы услышали в свой адрес, то ответить можно следующим образом:

Please, call me . - Пожалуйста, зовите меня [имя].
You can call me . - Можешь называть меня [кличка или короткое имя].

Чтобы привлечь внимание адресата, используйте выражения:

Excuse me, Sir/Madam. - Извините меня, cэр/мадам.
«Pardon me, Sir/Madam». - Прошу прощения, сэр/мадам.

С общими моментами разобрались, теперь давайте разберем другие формы обращения.

К женщине

  • Madam — вежливая форма обращения мужчины к женщине. Женщины обычно так к друг другу не обращаются, если вы, конечно, не горничная или прислуга и желаете обратиться к хозяйке дома. В таком случае, это обращение будет уместно.
  • Mrs (аббревиатура от слова «Missus») — форма вежливого обращения к женщине. После слова «Mrs» требуется назвать фамилию мужа женщины. Следует запомнить, что слова «Mr» и «Mrs» не употребляются без фамилий в разговорном английском, так как это будет звучать вульгарно.
  • Miss — форма обращения к незамужней женщине, девушке. После слова обязательно назвать имя или фамилию. «Miss» — без имени, фамилии — форма обращения к учительнице, а также это стало общеупотребительной формой обращения к обслуживающему персоналу.

К мужчине

  • Sir — эта форма обращения не требует называния после себя имени или фамилии собеседника. Так обращаются к незнакомым людям, к мужчинам, равным или старшим по возрасту, социальному положению или должности.
  • Mr (аббревиатура от слова Мister) — после этого слова нужно называть имя или фамилию собеседника.
  • Son! Sonny! Boy! — форма обращения пожилых людей к незнакомым молодым людям.
  • Young man, youth — так обращаются люди старшего возраста к юношам.

К группе лиц

При устном обращении к нескольким адресатам наиболее подходящей формой обращения будет «Ladies and Gentleme n!» - «Дамы и Господа!». В менее официальной атмосфере можно услышать такое выражение как «Dear friends !» - «Дорогие друзья!» или же «Dear colleagues !» - «Дорогие коллеги!», «Esteemed colleagues !» - «Уважаемые коллеги!»

Если вы вдруг удостоились чести повстречать кого-нибудь из королевской семьи или высокопоставленную особу, то вы точно должны знать правильную форму обращения.

  • Your Majesty — форма обращения к королю или королеве.
  • Your Highness — к принцу или герцогу.
  • Your Lordship — к лорду или судье Верховного суда.
  • Your Honour — к судье нижестоящей инстанции.
  • General / colonel / captain etc. — к военному по званию: с указанием фамилии или без.
  • Officer, constable, inspector — к полицейскому.
  • Professor — с фамилией или без, в Великобритании так обращаются к человеку, имеющему звание профессора. А вот в Соединенных Штатах обращение «Professor» уместно к любому преподавателю ВУЗа.

Говоря о неформальном общении, давайте рассмотрим как можно обращаться к друзьям и членам семьи.

К друзьям

Конечно, все знают обращение «My dear friend!» - «Мой дорогой друг!» или «My friend» - «Мой друг!», но не все знают, что существует множество синонимов для слова «friend». Например:

In British English:

  • Сhap : «Dear old chap, I’ve missed you!» - «Старина, я по тебе скучал!»
  • Mate (также Австралия, Новая Зеландия): «Hey, mate, you want to hit the pub?» - «Дружище, не хочешь наведаться в паб?»
  • Pal (также популярно в США): «My most useful acting tip came from my pal John Wayne. Talk low, talk slow, and don"t say too much.» (c) Michael Caine. - «Самый полезный совет по актерскому мастерству дал мне мой друг Джон Уейн. Говори низким голосом, говори медленно и говори мало. (c) Майкл Кейн».
  • Crony : «I"m going to the pub with me cronies.» - «Я пошел в паб со своими приятелями».
  • Mucker (Ирландия): «What about ye, mucker? Are ye in or out?» - «Ну что, приятель? Ты в деле?»

In American English:

  • Homie : «Time to go, homie.» - «Пора отчаливать, друган».
  • Home slice : «You’re coming with us tonight, home slice? - Sure thing!» - «Ты идешь сегодня с нами сегодня вечером, кореш? - Ясен пень!»
  • Amigo : «Hey, amigo, long time no see!» - «Эй, амиго, сколько лет, сколько зим!»
  • Buddy : «I"m going to have some beers with my buddy tonight.» - «Мы сегодня вечером с моим друганом пропустим пару пенных».
  • Bestie : «You and I — we are besties for life!» - «Ты и я — мы с тобой лучшие друзья на всю жизнь!»
  • Dawg : «Waddup, dawg? - Nothing, jus’ chillin». - «Че-как, дружбан? - Ниче, отдыхаю».
  • Fella : «Good to see you, fella!» - «Рад видеть тебя, парень!». Чаще всего используется в значении «парень, человек (муж. р.)»: «Who are these fellas?» - Кто эти ребята?
  • Dude : «Dude, where’s my car?» - «Где моя тачка, чувак?»
  • Girlfriend : «Hey, girlfriend!» - «Привет, краля!» Так зачастую обращаются друг к другу давние близкие подруги.

К членам семьи и любимому человеку

Ласковые обращения к близким людям тоже весьма разнообразны. В большинстве случаев они употребляются независимо от пола. Вот некоторые из них:

  • Sweetheart - возлюбленная, возлюбленный.
  • Dear/dearest - дорогой, дорогая / самый дорогой, дорогая.
  • Darling - дорогой, любимый; дорогая, любимая.
  • Honey (сокращенно «hon ») - голубчик; голубушка / милый; милая.
  • Muffin - кексик/булочка/пирожок/любимый/дорогой.
  • Sugar (также sugarplum , sugar pie , sugar cake и т.д.) - сладкий.
  • Love - любимый / любимая / любовь моя.
  • Buttercup - лютик.
  • Sunshine - солнышко.
  • Baby (babe, bae ) - малыш, детка.

К парню

  • Handsome - красавчик.
  • Sweetie pie - милый, дорогуша, прелесть, сладенький, солнце.
  • Tiger - тигр (человек, в котором легко разжечь страсть).
  • Hot stuff - секс-бомба, горячая штучка.
  • Cuddle Cat - ласкунчик. (сuddles - обнимашки в положении лежа)
  • Prince Charming - принц на белом коне, прекрасный принц.
  • Mr. Perfect (Mr. Amazing etc.) - мистер Идеальный.
  • Honey bear (teddy bear ) - медвежонок.
  • Captain - капитан, командир.
  • Lady-killer - донжуан, ловелас, сердцеед.
  • Marshmallow - зефирчик.
  • Superman - супермен.

К девушке

  • Sweetie - дорогая.
  • Baby doll (baby girl ) - крошка, куколка.
  • Gorgeous - красотка, красавица.
  • Honey bun - булочка.
  • Biscuit - печенька.
  • Cherry - вишенка.
  • Cupcake - красотка, милашка.
  • Kitten - котенок.
  • Precious - дорогая, прелесть.
  • Peanut - малыш, кроха.
  • Pumpkin - хорошая моя, прелесть, милашка.
  • Sugar plum (sweet cheeks ) - сладкая моя (второе словосочетание говорится для подчеркивания красоты фигуры девушки, точнее ее пятой точки).
  • Dumpling - коротышка (к привлекательной девушке низкого роста и соблазнительной фигурой).

Правила пунктуации при обращении

В английском, ровно также как и в русском, обращения выделяются запятыми. Этому учат в школах обеих стран. Но, на самом деле, все англичане поголовно игнорируют запятую в обращении, если имя стоит в конце фразы. И честно соблюдают ее, если фраза начинается с обращения. Например:

Alice, I think you"ve had enough!
I think you"ve had enough Alice!

Заключение

Теперь у вас в арсенале есть целый набор для обращения к англоязычным товарищам. Кстати, слово «comrade » (товарищ) вы встретите только в коммунистических/социалистических партиях, а также в советских учебниках по английскому языку. В остальных случаях «комрад Иванов» не используется. Будьте воспитанными и приветливыми в общении, и нужные формы обращения сослужат вам хорошую службу. Absorb English and be polite!

Большая и дружная семья EnglishDom

Наверняка вы хотя бы раз слышали обращение "миссис". Возможно, в письмах вы встресали сокращение "Mrs". Что это такое и когда уместно такое обращение? Как правильно общаться в Англии и Америке? Поговорим об этом подробнее. Информация будет полезна, если вы собираетесь посетить Туманный Альбион.

Обращение как дань традициям

Англия - страна традиций. Англичане бережно относятся к своей истории и культуре. Это очень консервативная нация. Причем правило распространяется и на культуру общения. В XVII веке было принято разделять обращение к замужним и свободным девушкам. Это правило актуально и сегодня, несмотря на моду равноправия отношений. Для русского языка не характерно разделение на статусы. Наверняка вам знакомо сокращение "Mrs". Что это такое и когда употребляется такое обращение?

Обращение как выражение социального статуса

Английский этикет требует, чтобы девушка или женщина подчеркивала при диалоге или переписке свое социальное положение. Мы уже знаем, что "Mrs" - это такое обращение к женщине. Но всегда ли оно уместно?

Английский язык предполагает несколько вариантов:


Произношение, транскрипция и устаревшее значение

Теперь понятно, что это такое - "Mrs". Транскрипция слова выглядит следующим образом: .

Сегодня "Mrs" - это обращение к замужней женщине. Но ранее существовало устаревшее слово "Mistress". В современном английском оно уже практически не используется, перевести его можно как "хозяйка", "госпожа".

Современное значение и использование

В современном английском языке перевод "Mrs" трактуется несколько иначе - уже не как "жена".

В письменном виде полные обращения не используются, поэтому приняты следующие сокращения:

  • Dear Miss Braun - Дорогая мисс Браун;
  • Dear Mrs. Jonson - Дорогая миссис Джоносон;
  • Dear Ms Willison - Дорогая миссис Уиллисон.

Как вы могли заметить, количество букв несколько отличается. "Ms" - это универсальный способ обращения как для замужней, так и для свободной девушки.

Что нужно учесть, перед тем как начать диалог с собеседником

Перед тем как начать разговор с кем-либо, вы должны обладать определенной информармацией и учитывать следующие моменты:

  • пол и возраст собеседника - к человеку, который намного старше вас, предполагается более уважительное обращение;
  • социальный статус;
  • уровень образованности;
  • уровень общения и окружающая обстановка. Неформальное и деловое общение различаются между собой. Вряд ли дружеская фомрма диалога подходит для деловых переговоров.

Как выйти из положения

Если вы боитесь попасть в неловкую ситуацию, не отчаивайтесь. Есть несколько приемов, которые помогут рассположить собеседников к себе и снять напряжение:

  • Can I call you... - Могу ли я называть вас...
  • What"s your name? - Как вас зовут?
  • It"s ok (well) if I"l call you...? - Я могу называть тебя...?

Для того чтобы привлечь внимание персонала или прохожих, когда вам нужна помощь, используйте фразу ecxuse me.

Обращения для деловой встречи или презентации

Для делового общения неплохо знать несколько козырей:

  1. "Sir" - так обращаются ко взрослому мужчине.
  2. "Madam" - обращение ко взрослой, даже пожилой женщине.
  3. "Mr." вместе с фамилией - так можно обратиться к любому мужчине.
  4. "Mrs." - для женщины, которая замужем и использует фамилию супруга.
  5. "Ms" - общепринятое универсальное деловое обращение для женщин.

Несколько слов о пунктуации

Если вам когда-нибудь придется составить письмо собеседнику, живущему в Англии, необходимо знать некоторые правила пунктуации.

В английском языке, в отличие от русского, не принято ставить запятую после обращений.

После того как вы употребили обращение "Miss", не ставьте точку, так как далее по правилам идет полная форма: Miss Dana Barret - Мисс Дана Баррет.

В Европпе принято еще одно сокращение, которое имеет несколько значений - Dr (Doctor). Оно относится не только к работникам медицинских учреждений, но и к тем, кто имеет ученую степень.

Читайте и узнавайте новое. Деловое общение откроет вам двери для новой профессии и подарит много интересного.

В любом языке существует устойчивый этикет по обращению к собеседнику, и английский – не исключение. Особенно важно это для начинающего диалог или произносящего первую фразу в отношении к незнакомому человеку.

Отсутствие различия в английском между «вы» и «ты» – про это знают даже начинающие изучать английский, а вот когда употреблять Sir, Madam, Missis и прочие подобные выражения – ориентироваться в этом без глубоких знаний сложно.

Во многих языках слова, употребляемые для обращения, имеют всего одну или две пары (для женщин и мужчин), и ошибиться трудно. К примеру, в русскоязычной среде никому не придет в голову сказать «девушка» даме преклонного возраста, или обратиться «женщина» к девочке-подростку. В английском – множество похожих между собой слов, и ошибка всего в одну букву может повлечь за собой негативную реакцию будущего собеседника. Это касается разговора как с мужчинами, так и с дамами.

Слова, употребляемые для правильного обращения к собеседнику-мужчине

Yes, Sir!

Sir

Наиболее часто употребляемое слово, если что-то хотят сказать лицу мужского рода. Есть несколько ситуаций, когда оно допустимо, как при первом высказывании в адрес мужчины, так и при разговоре с уже знакомым человеком.

Обращение к лицу мужского пола, когда он выше рангом, служебной позицией. Используется без фамилии или имени. Допускается в разговоре с незнакомой личностью или если уже был диалог раньше.

Sir, may I go home a little bit earlier today? – Сэр, можно мне сегодня уйти домой немножко пораньше? (В просьбе к мужчине-начальнику, которого говорящий знает).

Sir, unfortunately I forgot the way to my unit, can you help me? – Сэр, к сожалению, я забыл дорогу в свою воинскую часть, не могли бы вы мне помочь? (При обращении к незнакомому офицеру более высокого звания).

Yes, Sir! – Да, сэр (есть, сэр)! Подтверждение-ответ в воинских (или полицейских) структурах, говорится отдавшему приказ.

Уважительное обращение к незнакомому мужчине , независимо от того, какого он возраста, звания, положения в обществе.

Excuse me, Sir, can you show me the way to the nearest drug store? – Прошу прощения, сэр, не можете ли вы показать дорогу до ближайшей аптеки?

В случаях, когда второй участник беседы является работником сервисного обслуживания и ниже по негласному рангу, Sir все равно – допустимый вариант.

It seems to me, Sir, you are going too fast, we will have a crash! – Мне кажется, что вы едете слишком быстро, мы можем угодить в аварию! (Фраза, сказанная таксисту).

Mr. [ˈmɪstə(r)]

В начале диалога с мужчиной; кроме редких исключений, за этим словом в речи следует фамилия.

При разговоре с собеседником-мужчиной, когда его фамилия говорящему известна. Употребляется для официального обращения как к вышестоящему по должности, так и к равному или подчиненному.

Mr. Tinkov, where is the translation you had to do yesterday? – Господин Тиньков, где перевод, который вы должны были сделать вчера? (Диалог «начальник/подчиненный»).

I’m so sorry, Mr. Garbo, I missed the train, that’s why I am late. – Извините, господин Гарбо, я опоздал на поезд, потому опоздал. (Беседа «подчиненный/шеф»).

При обращении к высокопоставленному лицу-мужчине со следующим далее официальным статусом. Фамилия в этом случае не озвучивается; человек, с которым общаются, известен.

Mr. President, your pilot is waiting for you. – Господин президент, ваш пилот ждет вас.

Просьба или обращение на конференциях, собраниях , при наличии большого количества наблюдающих. В этом случае далее могут следовать имя и фамилия.

Now, Mr. Alan Hithrow, we will ask you to come up on the stage. – А теперь, мистер Алан Хитроу, мы попросим вас подняться на сцену.

Если Mr. при первой фразе к незнакомцу употреблено с шутливым прозвищем. Так говорят крайне редко, потому что данное словосочетание может оскорбить собеседника.

Mr. Strong, will you please not slam the door, it will collapse! – Господин силач, не могли бы вы не хлопать дверью, она же отвалится!

Способы обращения к дамам, незнакомым или известным собеседнику

Мадам – вежливое обращение к даме любого возраста.

Для начала разговора с лицами женского пола в английском набор специальных слов более богат, а их употребление имеет сложную градацию.

Madam [ˈmædəm]

Уважительное, вежливое начало диалога с дамой любого возраста.

Можно так обратиться и к молодой женщине, но крайне нежелательно к девочке-подростку. Фамилия/имя той, кому предназначена фраза, не известны.

Madam, can I help you to carry your heavy luggage? – Мадам, можно я помогу нести ваш тяжелый багаж?

При разговоре с той, чьи данные говорящий знает, но если начавший диалог – служащий намного меньше по рангу (например, уборщик или горничная).

Madam, I have already done all work for today, may I have a break? – Мадам, я уже выполнил(а) всю работу на сегодня, можно я сделаю перерыв?

Важно! Sir и Madam – единственно приемлемые формы обращения, когда говорящий нанятый работник или прислуга.

Обращение к даме, имеющей высокий государственный ранг ; за словом Madam идет официальный титул. Не имеет значения семейный статус, какого она возраста (даже если юная).

Madam President, I will take care of everything right now. – Госпожа президент, я позабочусь обо всем немедленно.

Ma’am

Американский вариант обращения к даме возраста больше среднего или пожилого, последнее время встречается и в британской речи.

I am very sorry, ma’am, I will open the window, it is very hot here. – Я очень извиняюсь, мэм, но я открою окно, тут очень жарко.

В полиции и армейских структурах так начинают диалог с женщиной-офицером, независимо от ее возраста.

Ma’am, the victim cannot hear us! – Мэм, потерпевший нас не слышит!

Mrs. [ˈmɪsɪz]

При диалоге с замужней женщиной. За словом обязательно называется фамилия мужа.

I have always enjoyed meeting with you, Mrs. Smellow. – Мне всегда было приятно встречаться с вами, миссис Смеллоу.

Как и в случае с Mr., бывают моменты, когда за Mrs. называют полные данные дамы. Это допускается при сугубо официальном обращении, если надо подчеркнуть высокое положение женщины в обществе.

Mrs. Agnes de Torro, your husband is waiting for you in the hall. – Госпожа Агнесса де Торро, ваш муж ждет вас в холле.

Miss

Мисс – это вежливое обращение, которое используется в начале беседы с девушкой или молодой женщиной, если предполагается, что она не замужем.

Miss без фамилии говорится, когда незнакомая особа женского пола явно молода для брака, или у нее нет обручального кольца.

Would you be so kind, miss, to show me your customs entry? – Будьте так добры, мисс, показать мне вашу таможенную декларацию.

Miss с фамилией ­– молодая дама известна говорящему, она точно официально не замужем.

Miss Brane, will you come to our party tonight? – Мисс Брейн, вы придете на нашу вечеринку сегодня вечером?

Miss с именем – при разговоре с подростком или маленькой девочкой.

Miss Elisa, aren’t you ashamed? Your dress is messy! – Мисс Элиза, вам не стыдно? Ваше платье заляпанное!

Miss – вежливое обращение к учительнице, принятое в Англии.

Miss и далее имя – также стандартное вежливое обращение, принятое в Великобритании к преподавательнице, причем неважны ее семейный статус и возраст. Стоит объяснить, почему именно так. Когда-то в английские школы старались принимать на работу только одиноких женщин, мотивируя это тем, что они не будут пропускать занятия из-за болезни детей, не станут отвлекаться на семейные проблемы. Давным-давно это правило не работает, но обращение к преподавателю-женщине прочно закрепилось в речи в данном варианте.

Miss Jane, I am sorry I didn’t write my composition yesterday… – Мисс Джейн, я очень извиняюсь, я не написал свое сочинение вчера…

Ms.

Нельзя путать с предыдущим словом, и произносится оно по-другому, со звонким звуком на конце.

Сейчас это часто встречаемое вежливое обращение к женщинам при деловом разговоре. Далее следует фамилия дамы.

Ms. Belmire, you will be appointed to the next working group. – Госпожа Бельмир, вы будете назначены в следующую рабочую группу.

Это слово повседневно употребляется в сфере бизнеса и избавляет от необходимости угадывать семейный статус той, к кому обратились. Можно так начинать диалог, если женщина сама не поправит и не уточнит, что хотела бы слышать к себе другое обращение.

Ms. Akhad, I fully support your remarks. – Госпожа Ахад, я полностью поддерживаю ваши поправки.

Это интересно! Слово появилось в английском языке в середине XX века, на его употреблении первыми начали настаивать активистки феминистских движений. Этим они подчеркивали свое равноправие с сильной половиной человечества и отрицали обязательность замужества для себя.

Надеемся, теперь, после прочтения данной статьи, у вас больше не возникнет вопроса в чем разница между мисс и миссис, а вы точно будет знать как вежливо обратиться к незнакомому человеку в той или иной ситуации.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter .

В английском языке к замужним женщинам и девушкам принято обращаться по- разному. Эта культура закрепилась в 17 веке, и сохраняется до сих пор, несмотря на позицию современного общества принцип равноправия полов.

Обращение в английском языке miss или mrs

Нормы этикета, прижившиеся в англоязычных странах, предписывают различать в речи и на письме обращения к женщинам, имеющим разный социальный статус. Когда женщина представляется в обществе, она называет не только свое имя и фамилию. Правила хорошего тона обязывают ее или того человека, который ее представляет, ставить перед именем обращение, характеризующее семейное положение.

Статус женщины в западном обществе принято обозначать специальным словом. В русской культуре нет аналогов подобному обращению, или они крайне слабо выражены. Обращение к женщинам с обозначением ее статуса было характерно в составе ее дворянского титула, если она им обладала.

В целом, для русской культуры данное разделение статусов не характерно, поэтому английское «мисс» и «миссис» невозможно однозначно сравнить с обращениями в русской речи.

В англоязычном обществе существуют нормы употребления подобных обращений:

  • Miss – обращение к девушке, чаще всего используется в отношении молодых особ моложе 18 лет. Кроме того, с приставкой Miss можно обратиться к учительнице, продавщице, горничной. Также данное обращение считается наиболее уместным, если статус женщины неизвестен.
  • Missis – традиционная форма обращения к замужней даме. При этом после обращения можно называть как собственное имя женщины, так и имя ее мужа. Женщины в разводе и вдовы называют после missis девичьи имя и фамилию.

Произношение

Обращение Miss в транскрипции выглядит так:

Устаревшее слово Mistress, которое редко используется при устном обращении, произносится как . Чаще это слово имеет смысл «хозяйка», «госпожа» или «любовница».

Например:

  • Mistress of the situation – Хозяйка ситуации.
  • Costume mistress – Главная костюмерша.
  • The dog ran alongside his mistress – Собака бежала рядом с хозяйкой.

Производное от Mistress, которое со временем превратилось в самостоятельное слово missis произносится следующим образом: . В буквальном переводе missis означает «жена».

Использование

В английском языке в устной речи обращения miss и mistress используются в конкретных ситуациях:

  • Miss – обращение к незамужней особе или к школьной учительнице, независимо от ее семейного статуса, например:
  • He was finished at Miss A.’s – Она получила образование в пансионате мисс А.
  • Which Miss Smith do you mean? – Которую Мисс Смит Вы имеете ввиду?
  • Mistress или missis – форма вежливого обращения к даме, состоящей в браке или разведенной, а также к вдове.

Примеры устных обращений


На письме полные обращения не используются, они заменены на сокращения:

  • Miss – если наверняка известно, что дама не замужем;
  • Mrs – если есть уверенность, что женщина вступала в брак или замужем на данный момент;
  • Ms – вежливая форма обращения в письмах, которая указывает на принадлежность человека к женскому полу, но не дает прямого указания на семейный статус.

Принятые обращения в письмах

  • Dear Miss Jones! – Дорогая мисс Джонс!
  • Dear Mrs. Wilson! – Дорогая миссис Уилсон!
  • Dear Ms. Smith! – Дорогая госпожа Смит!

Пунктуация после сокращения

На письме принято ставить знаки препинания после сокращений:

  • Jane Johnson – Госпожа Джейн Джонсон
  • John Kelly – Миссис Джон Келли

После слова Miss точка не ставится, так как используется полная форма слова :

  • Miss Dana Simms – Мисс Дана Симмс.

О вежливости англичан мы знаем не понаслышке. Такие высокопарные обращения, как sir (сэр), my lord (милорд), lady (леди) и другие, используемые еще со времен средневековья, призваны определить и подчеркнуть статус человека при разговоре.

В современной Англии и сейчас в ходу классические обращения: королеву величают не иначе, как Her Majesty (Ее Величество), согласно титулу обращаются и к другим членам королевской семьи. К тем же, кто не имеет статуса лорда или других аристократических титулов, принято обращаться согласно семейному положению.

Сегодня раз и навсегда разберемся с такими похожими на первый взгляд обращениями в английском языке, как Mr, Mrs, Ms и Miss: что это за сокращения, как они переводится и когда употребляются.

Это знание пригодится вам не только в повседневном общении, но и при составлении деловых писем, а также для заполнения иностранных документов.

Mr & Mrs: кто это?

Для начала разберемся с такими основными понятиями, используемых повсеместно, как мистер и миссис и поговорим о том, как они пишутся и употребляются.

Mr [’mɪstər] - мистер

Это обращение используется в тех случаях, когда мы говорим о мужчине. Причем совсем не важно, женатом или не женатом. Не важен и возраст: к мальчикам так обращаются еще во время учебы. Употребляется вместе с фамилией:

Mr Lewis is a very handsome man - Мистер Льюис очень красивый мужчина

Таким образом, Mr - это сокращение от слова mister, то есть «мистер» по-английски.

Mrs [ˈmɪsɪz] - миссис Это обращение к замужней женщине на английском языке. Также может использоваться по отношению к девушке, если она замужем. Сокращение образовалось от слова mistress: так называли «хозяек дома» в 18 веке в Великобритании. Аналогично «мистеру», употребляется вместе с фамилией: Mrs Lane is cooking a Christmas dinner - Миссис Лейн готовит рождественский ужин

Обращение Mrs (миссис) на английском произошло от полного слова misses и используется как при заполнении документов, так и в общении.

Запомнить эти два основных обращения не сложно. Достаточно знать, что Mr - это мужчина, а если добавить к этому сокращению s, то получится обращение к его жене. Также несложно запомнить и то, как пишутся мистер и миссис в английском языке: всегда с большой буквы, как и фамилия того, к кому обращаются. А вот ставить ли точку после сокращения или нет - зависит уже от того, каким вариантом английского вы пользуетесь. В британском английском на письме после Mr и Mrs точка не ставится, а в американском - ставится. Произноситься же слово в обоих случаях должно полностью.

Эти сокращения, пожалуй, самые употребляемые во всем мире. Семейную чету обычно представляют вместе под одной фамилией. Например, как в фильме «Mr. & Mrs. Smith» («Мистер и Миссис Смит»). Также, это самые популярные слова в свадебном декоре, когда стулья молодоженов или торты украшают надписями Mr. и Mrs., кем они и будут называться после бракосочетания.

Miss & Ms: в чем разница?

Немного сложнее, чем с Mr и Mrs, обстоят дела с обращением к девушке, чье семейное положение нам неизвестно.

Miss - мисс Это обращение употребляется, когда мы говорим о женщине или девушке, которая, как нам известно, точно не замужем. Мисс в английском языке также ставится перед фамилией женщины или девушки, но чаще всего используется в отношении школьниц и студенток.

Обратите внимание, что это слово - единственное из четырех обращений, которое пишется и произносится целиком, а значит, на письме никогда не имеет точки:

Look! This is our new star Miss Lopez! - Посмотрите! Это наша новая звезда мисс Лопез!

Ms - мисс

Такую форму вежливого обращения мы используем в том случае, когда нам неизвестно, замужем женщина или нет. Полная форма этого слова звучит как mizz, отсюда и немного иное произношение, более звонкое, нежели Miss. Как и все другие обращения, употребляется с фамилией женщины или девушки:

Please, give these papers to Ms Strait - Пожалуйста, отдайте эти бумаги мисс Стрейт

Как вы могли заметить, разница между Miss и Ms не такая большая. Особенно, в разговорной речи. Если сомневаетесь в семейном положении женщины перед вами - всегда можно использовать неопределенное Ms.

Кстати, в бизнес-среде более распространено именно обращение Ms, даже если известно, что женщина замужем.

Подведем итоги

Часто те, кто изучает английский язык, путают между собой обращения к женщинам. С мужчинами все понятно: он будет Mr в любом случае, вне зависимости от возраста и семейного положения. Но что насчет дам и разницы между мисс и миссис на английском языке?

Сокращение Mrs переводится как миссис. Это женщина, которая замужем за мистером. Довольно легко запомнить, ведь в самом этом сокращении «спрятался» Mr.

Если же вы видите Ms - то это мисс, что значит незамужняя женщина или девушка. Запомнить тоже просто: если буквы r нет, то эта Ms еще не нашла своего Mr.

Вот в чем основная разница между сокращениями мисс и миссис в английском языке.

Еще раз о точках: они ставятся при письме только в американском английском, когда перед нами - сокращение от полного слова mister, mistress или mizz. Слово Miss (обращение к незамужней девушке) также при письме начинается с заглавной буквы, но точка после него не ставится. После обращения (с точкой или без) идет фамилия мужчины или женщины с большой буквы.

Надеемся, что теперь вы навсегда запомните, в каких случаях правильно употребляются такие обращения в английском языке, как Mr, Mrs, Miss и Ms.

Поделиться