Издательства франции. Крупнейшие издательства Западной Европы (на примере Великобритании, Франции и Германии). Информационные технологии в книжном мире

Введение …………………………………………………………….2

I. История книгоиздания во Франции. ………………..…..............3

1.1. Известные книгоиздатели Франции (XV - XIX вв.)…..……...3

II. Современное состояние книгоиздания во Франции ………….3

2.1. Характеристика французского книжного рынка …………….3

2.2. Французские издательства, выпускающие книги русских

Заключение ………………………………………………………….13

Приложение……………………………………………………….…15

Список литературы …………………………………………………20

Введение

Вместе с развитием науки и техники, вместе с развитием общества развивается и книга. Книга, как продукт, созданный в сфере материального производства, имеет вещественную форму, отличающуюся своеобразием и индивидуальностью элементов, характерных для каждого исторического отрезка времени. Книга оказывает воздействие на самую тонкую сферу человеческой личности - на его духовный мир. Под влиянием книги у каждого индивида возникают различные идеи, образы, мысли, которые в процессе бытования формируют совокупное знание, дающее толчок новому витку в развитии общественного сознания.

На протяжении веков человек всегда стремился к новым знаниям. После падения «железного занавеса» активизировались социальные, политические, культурные связи между странами. Знакомство с культурой другой страны всегда способствует лучшему пониманию друг друга.

В России традиционно сильным было влияние французской культуры. Русско-французские литературные и книжные связи насчитывают уже не одно столетие, на протяжении которых книжные потоки в одну и в другую стороны то усиливались, то ослабевали.

Западноевропейские книги, в том числе французские, имели хождение в России уже в конце XVII - начале XVIII века. В этот период был выполнен ряд переводов французских изданий на русский язык, среди них труды военных инженеров, комедия Мольера «Амфитрион» и другие тексты, знакомящие русского читателя с европейской культурой. На протяжении всего XVII века в России крепнет французское культурное влияние. Французский язык - язык дипломатии, становится неотъемлемой частью дворянского воспитания, а французская книга прочно входит как в научный обиход, так и в жизнь, быт привилегированных слоев русского общества.

Одновременно и во Франции появляются описания России, составленные побывавшими здесь французскими путешественниками, жизнеописания Петра I, Екатерины II, книги по истории России. Русская литература XIX века, как важная составная часть мировой художественной культуры, не могла не заинтересовать образованного французского читателя. П.Мериме перевел «Пиковую даму» А.С.Пушкина, а первым русским писателем, получившим широкую известность во Франции, стал И.С.Тургенев. В Париже и сейчас существует библиотека, названная в его честь.

На современном этапе многие мысли, оценки, цифры, проблемы, относящиеся к книжному делу Франции, оказались очень близки российской аудитории. Поэтому изучение истории, современного состояния книгоиздательской деятельности Франции, позволяет наиболее эффективно решать проблемы в книжной отрасли своей страны и открывает широкие перспективы для взаимовыгодного сотрудничества.

Тема данной работы «Книгоиздание во Франции» сейчас, в новом XXI веке, несомненно актуальна. На протяжении веков человек всегда стремился к новым знаниям. После падения «железного занавеса» активизировались социальные, политические, культурные связи между странами. Знакомство с культурой другой страны всегда способствует лучшему пониманию друг друга.

I. История книгоиздания во Франции.

1.1. Известные книгоиздатели Франции (XV - XIX вв.)

Возрастающая потребность в книгах привела в XV веке к введению во Франции книгопечатания. По времени возникновения книгопечатания Франция стояла на шестом месте, но двум ее городам, Парижу и Лиону, было суждено сыграть важнейшую роль в европейском книгопечатании. Поначалу книг было мало, и к тому же, роскошь оформления (применение пластин из металла и слоновой кости, эмали, драгоценных камней) делало книгу дорогой и недоступной для основной массы населения. Но постепенно, с возникновением типографий, книги становятся более дешевыми и, следовательно, более доступными. Книги стали печатать во Франции на своем родном языке. Центром книгопечатания становятся города Париж и Лион.

Значительный вклад в развитии французского книгопечатания внесли талантливые издатели: известный типограф Иоганн Трексель, Жан дю Пре, знаменитый каллиграф и миниатюрист Антуан Верар, издатели-гуманисты Этьенны, Э.Доле, Бадиус, лионский типограф-издатель С.Грифиус, создатель нового шрифта Ф.Дидо и многие-многие другие, имена которых вписаны золотыми буквами в историю французского книгоиздания.

Многие издатели, особенно в эпоху Средневековья, подвергались гонениям со стороны церкви. Так трагически сложилась судьба Этьенна Доле, который был сожжен на костре вместе со своими изданиями. Но, несмотря на гонения, французские типографы продолжали свою деятельность во имя просвещения народа.

II. Современное состояние книгоиздания во Франции.

2.1. Характеристика французского книжного рынка.

В последнее время все заметнее и заметнее изменения, происходящие в сфере книжного бизнеса. Книгоиздательские профессии сегодня продолжают специализироваться. Если в эпоху Дидро книгоиздатель выполнял все операции, связанные с изготовлением и распространением книги, то сегодня подготовка к изданию, полиграфическое исполнение, сбыт, распространение и продажа разграничены.

Французское книгоиздание сконцентрировано в Париже. Другой отличительной чертой являются особые отношения между книгоизданием и государством. Особенно плотные отношения связывают книгоиздание с Министерством культуры, Министерством иностранных дел и Министерством образования. Это сотрудничество привело к принятию ряда законов, которые сегодня обеспечивают особый законодательный режим в сфере книгоиздания.

Во Франции с 1982 года действует закон о фиксированной цене на книгу. Согласно этому закону нельзя превышать отпускную цену издательства более чем на 5%, также нельзя продавать книги ниже отпускной цены.

Этот закон спо­собствует стабильности рынка, позво­ляет уравновешивать интересы всех основных участников процесса доведе­ния книги от автора до покупателя. Есть лишь некоторые исключения из этого правила (скидки до 5% при реализации книг через клубы и при закупке книг библиотекой, а также скидки на учеб­ники). Проставленные на издании но­миналы обеспечили переход конкуренции из сферы цен в сферу качества книжной продукции и услуг. Все более важной для успеха в бизнесе становит­ся предпродажная подготовка книжной продукции. Принятие закона о фикси­рованной цене никак не сказалось на объемах выпуска и продаж, что и подтверждает таблица 1.

Брюссельская комиссия, играющая решающую роль в европейском сообществе, настроена против единой цены на книги. Французские же книгоиздатели отстаивают идею, что книга является необычным товаром, к которому нельзя подходить как к остальным предметам бытового потребления. Во Франции есть закон, согласно которому все книги, которые обращены к категории граждан до 16 лет, в том числе учебные, могут продаваться школьным или общественным библиотекам, библиотекам детских учреждений по цене ниже отпускной. Сейчас издатели борются за то, чтобы ограничить потолок скидок для педагогических организаций, чтобы у одних участников рынка не было преимущества перед другими.

Что касается структуры книгораспространения во Франции, то 70% книг реализуется через магазины различно­го типа (30% - специализированные книжные и по 20% - супермаркеты и магазины смешанного типа, торгующие книжной, аудио-, видео- и мультиме­диа-продукцией), а 30% - через раз­личные каналы внемагазинной торгов­ли (книжные клубы - 20%, почтово-посылочные службы - 10%). Среди тра­диционных книжных магазинов выде­ляются около 200 крупных предприятий с ассортиментом в 50-60 тысяч назва­ний. 4-5 тысяч мелких магазинов (с ас­сортиментом до шести тысяч названий) расположены, как правило, в провин­циальных городках и играют очень важ­ную роль в культурной жизни страны. Очень важна роль оптовиков и дистри­бьюторов, которых во Франции сотни - самого разного вида и масштаба дея­тельности.

Особое внимание во Франции уделяют ныне продви­жению французской книги за пределы страны. Например, с 1989 года успешно действует правительственная программа «Пушкин», ориентированная на мак­симальный сбыт французских книг на территории РФ и других стран СНГ. Но статистика экспорта свидетельствует о некоторых негативных тенденциях. Падают продажи французских изданий на большинстве «малых» нефранкоязычных рынков. Это, по мнению экспертов, свидетельствует о снижении интереса к французскому языку в таких регионах, как, например, в Центральной и Восточной Европе. Крайне нестабильным остается положение с экспортом в страны Африки, Арабского Магриба и Ливан. В таких странах, как Вьетнам, Камбоджа, Таиланд, Тайвань, Южная Корея и Китай французские книги почти не продаются.

Первая десятка французских экспортных рынков приведена в таблице 2.

Во Франции НДС в книгоиздании составляет 5,5%, притом, что в остальных областях - 19%. Кстати говоря, фиксированная цена на книгу и низкий НДС распространены в большинстве стран Европейского союза.

Что же касается ценообразования, то 50% от розничной цены массовых изданий по­лучают книгораспространители (опто­вик - около 20%, магазин- 30%); 20% - прибыль издателя, 10% -автор­ский гонорар, а остальные 20% - себе­стоимость. Применительно к научным изданиям или книгам по искусству эта пропорция существенно меняется. Во Франции каждое последующее десятилетие сохраняется динамика роста цен.

Особый успех, начиная с середины XX века, пришелся на кни­ги в мягких обложках - пейпербеки. На их долю приходится бо­лее 30 процентов оборота на рынке страны. Долгое время они считались наиболее перспективным ви­дом изданий. Успех объясняется тем, что массовый потребитель предпочитает покупать пейпербеки потому, что они в среднем в полтора раза дешевле книг в переплетах, а также потому, что их издают сериями или выпусками привычного стандарта. Шумная реклама настойчиво внушает, что именно в этих сериях покупа­тель найдет произведения более качественные, самые занима­тельные и модные. Иногда их называют выразительно «грошен-буки» - грошовые книги.

Значительную роль играют всевозможные адаптированные издания, приспособленные к образу жизни делового человека. Завоевали успех на рынке издания, рассчитанные на потребление не путем чтения, а путем просмотра. Это, например, так называ­емые дайджесты - книги-сокращения. Так, «Анна Каренина» может быть сокращена до восьми страниц текста, а «Крошка Доррит» Диккенса изложена на шести страницах. Или это ко­миксы- книжки-картинки, текст которых ограничивается под­писями под красочными картинками.

Наконец, покетбуки, где все настолько подчинено принципу стандартности, что даже объем произведе­ния классика может быть «подогнан» под серию. Автору, кото­рый творит произведение по заказу, объем задается заранее, если он печатается в покетбуке.

Здесь не лишено значения то обстоятельство, что современно­му книгоиздателю приходится выдерживать жестокую конкурен­цию с новейшими средствами мультимедиа, где все подчинено стандарту формы (дискеты, кассеты). Книжная продукция вы­нуждена следовать этим же путем.

Бестселлер в переводе означает «наиболее продающийся», то есть лидирующий по количеству продаж. Бестселлеры существо­вали всегда. В истории книги, несомненно, бестселлером являет­ся Библия, или, скажем, бессмертный роман Сервантеса «Дон Кихот». Но истинный век бестселлера наступил в эпоху много­миллионных тиражей, когда за успех книги стал бороться сам издатель. К такой книге предъявляется основное рыночное тре­бование: она должна поразить читателя. Основной потреби­тель книги - это массовый читатель: трудящийся интеллигент, мелкий предприниматель. Его покупательский спрос формируется под воздействием общественного мнения, рекламы. Следующая категория потребителей - это люди науки и техники, многочисленный аппарат управления, спрос которых, в дополнение к сказанному выше, определяется потребностями управления и научно-технического творчества.

Третья основная категория потребителей книжного рынка - это люди состоятельные, библиофилы, коллекционеры, многие из которых желают вложить свои сбережения в дорогую или ре­дкую книгу. Наконец, не надо упускать из виду, что формиро­вание книжного рынка во многом зависит от чрезвычайного разнообразия политических, религиозных, этических, художест­венных, чисто психологических особенностей читательского спроса. Соотношение мирового и региональных книжных рын­ков есть важнейшая проблема культуры. Книгораспространение в стране, не­смотря на все амбициозно выражаемые заявления о принципи­альной свободе книжной торговли в демократическом обществе, целиком зависит от экономического и социального состояния общества, от перипетий книжного рынка. «Политика распространения книг неотделима от политики вообще», - отмечает французский книговед.

Французское книгоиздание не получает никакой непосредственной помощи от общественных институтов власти (в то время как французская пресса и кино специально поддерживаются государством). Государство выступает скорее в позиции партнера книгоиздания, чем покровителя.

Для крупных концернов страны характерен выход на потребителя, минуя торговое посредничество. Разъезд­ные агенты издательских фирм с проспектами и образцами книг посещают не только оптовые ярмарки и крупные книготорговые предприятия. Они стремятся обслуживать и мелких торговцев, и универсальную сеть, желающих продавать книги, различные об­щества, библиотеки и даже индивидуальных покупателей.

Социологи отмечают, что, с одной стороны, покупатель все реже посещает книжные магазины, а с другой - стремится поку­пать то, что диктуется модой, рекламой, общественным стандар­том. Это явление объясняется неким психологическим барьером, который именуется «боязнью порога». Магазин в представлении покупателя ассоциируется со школой и экзаменом, и покупатель якобы боится быть «потерянным» в массе книг.

Наиболее современной формой торговли книгами непосредст­венно в издательствах являются книжные клубы. Это доброволь­ные объединения подписчиков, которые доверяют демократиче­ски избранному правлению клуба выбор книг по их заявкам и интересам. Правление книжного клуба в соответствии с этим за­казывает книги издательствам. Их выкуп гарантирован благода­ря предварительным заказам и взносам членов клуба. Как пра­вило, эти издания обходятся подписчикам несколько дешевле, чем если бы они купили их в магазине. При такой системе из стоимости книги исключаются затраты на оптовых и розничных посредников. Наиболее активным подписчикам вручаются бес­платные премии в виде тех же книг. Многие издательские и книготорговые учреждения, не являясь формально книжными клубами, активно используют традицион­ные методы работы клубов: широкая предварительная реклама предназначенных к печати книг, сбор мнений потребителей, се­рийность и пр. К таковым относятся разного рода аукционы и книжные лавки по телевидению с их системой заказов.

Число и товарооборот книжных магазинов во Франции неуклонно увеличиваются. Правда, большинство их, так или иначе, экономически подчинены издательским монополиям. Во Франции они носят имена своих покровителей: «Ашетт», «Фламмарион», «Р.Лаффонт».

Во Франции средства издателей и оптовиков привлекаются для от­крытия так называемых Домов печати, в которых объединены и конторы местной прессы, и розничная книжная торговля, и бю­ро библиографической информации. Концерн «Ашетт» в 1981 г. открыл контору по реконструкции книжных магазинов; предоставляя кредит «независимым» владельцам, он переоборудует их предприятия в духе современного дизайна и компьютеризации процессов.

Однако каждый третий книжный магазин в стране - это небольшое предприятие, где за прилавками стоят сами владельцы и члены их семей. Доля их продажи составляет не более 5 процентов в общем товарооборо­те, но единодушно отмечается доверие покупателя именно к та­кого типа магазинам (есть даже понятие «семейный магазин»).

Хорошо организованы книжные магазины религиозных кор­пораций и политических партий, которые щедро субсидируют их организационные мероприятия, рассматривая деятельность магазинов как часть своей идеологической работы.

В Париже до сих пор одним из крупнейших книжных магазинов считается «Либрери дю Глоб», организованный ког­да-то как предприятие Французской коммунистической партии.

Реконструкция книжной торговли на новых основаниях выра­зилась в образовании так называемых книготорговых цепей («чейн сторс»). В этом отношении крупнейшей является фирма «Ашетт». Получила распространение книжная торговля по бонам (та­лонам, открыткам, чековым книжкам) - разновидность торгов­ли в кредит. Она усиленно рекомендуется рекламой.

Таким образом, несмотря на экономические трудности, книжный рынок Франции не сбавляет оборотов и продолжает наращивать число выпускаемых изданий. Наиболее динамично развивается сегмент пейпербеков, неплохо продаются покетбуки и комиксы. Издания реализуются через книжные магазины или через нетрадиционные каналы распространения - книжные клубы и Дома печати.

Несколько снизился интерес к зарубежной литературе, но, несмотря на это, немаловажная роль на книжном рынке Франции отводится книгам русских авторов.

2.2. Французские издательства, выпускающие книги русских авторов.

Для современного книжного дела Франции харак­терна монополизация всех его отраслей.

Основная масса капитала в области книж­ного дела, книжной торговли и полиграфического производства сосредоточена в руках крупных фирм: «Либрери Ашетт», «Ларусс», «Гастон Галлимар» и других. Наряду с ними есть много мелких, постоянно находящихся на грани банкротства. Процесс концентрации капитала в книжном деле усиливается. Об этом свидетельствует также то обстоятельство, что в Париже сосредоточено более 80% общего числа издательств. В 70-х гг. XX века насчитывалось 374 издательства, из них 175 издательств были мелкими, в которых работало менее 5 человек, и лишь 22 издательства имели свыше 100 человек.

Представляет и защищает интересы французского книжного дела «Общество издателей и книготорговцев». В 1892 под его эгидой был основан «Национальный синди­кат французских издателей» (Le Syntat national des Editeurs), объединяю­щий абсолютное большинство издателей. В 1950 создано «Поручительное общест­во французских издателей», обеспечивающее кредитование в банках на вы­годных условиях. Различаются четыре группы издательств по типу организации продажи книг: ведущие непосредственную продажу книг магазинам: организующие отдельную службу распределения книг [например, кооператив «Форум» (Forum), который объединяет ряд издательств]; перепо­ручившие распространение продукции другой издательской фирме или специальной организации, имеющей собственные книжные магазины.

Книгоиздательская система во Франции децентра­лизована и многотипна. Издательства подразделяются на государственные, финансируемые правительством, и коммерче­ские, частные.

Современные крупнейшие книжные издательства Франции представлены в таблице 3.

В современном мире Франция по числу выпускаемых книг занимает шестое место, а по тиражу - пятое. Литература выпускается по всем отраслям знаний без исключения. Выпуск книг издательствами в 1997-2002 годах представлен в таблице 4.

Современный книжный рынок Франции, со своей сформировавшейся структурой и четко отработанными связями между издательствами, книжными складами и магазинами, может одновременно предложить читателю более 350 тыс. названий книг. Каждый год во Франции появляется около 40 тыс. названий новых книг. Какое место занимает в этом потоке русская книга? Русско-французские литературные и книжные связи насчитывают уже не одно столетие. Сегодня специалисты и любители русской литерату­ры во Франции благодаря накопленным издательским фондам и гибкой системе книгоснабжения имеют воз­можность сформировать достаточно полную библиоте­ку по художественной литературе, истории, философии, экономике и другим направлениям, составленную из книг русских авторов на французском языке.

Основную часть книг русских авторов (более 70% всех изданий) представляют произведения художествен­ной литературы. При этом предпочтение отдается про­заическим произведениям современных писателей. Пуб­лицистика и история составили около 10% книг (21 на­звание), книги по искусству - 8% (17 названий), прак­тически отсутствует детская литература.

Наиболее издаваемый русский автор во Франции - это Ф.М. Достоевский (15 книг за 2 года), за ним сле­дует В.В. Набоков (10 книг), А.П. Чехов (9 книг), М.А. Булгаков (8 книг). Чаще всего это переиздания или допечатки тиража в карманном формате.

Главный интерес для французских издателей пред­ставляет современная русская литература. Они внима­тельно следят за новыми именами, появляющимися на нашем литературном небосклоне, и с завидной опера­тивностью переводят и публикуют их произведения. Иногда получается так, что только после опубликова­ния на Западе книга обретает право быть напечатанной в России (например, роман О. Стрижака «Мальчик» или «Бедные родственники» Л. Улицкой).

В 1994-95х самым популярным современным русским писателем являлась Нина Берберова. В эти годы четыре французских издательства выпустили девять ее книг. В поэзии наиболее популярна Цветаева. Ее книги вышли в издательствах Souterraine, Rivagesii Librairie du Globe.

Среди поэтических новинок нельзя не отметить «Ан­тологию русской поэзии» (ноябрь 1995), вышедшую в издательстве Gallimard. Редактор книги Катя Гранофф (Katia Granoff) перевела более 84 русских поэтов, от Ло­моносова до наших дней. Усилия переводчицы были от­мечены Французской академией.

Издание драматических произведений занимает не­значительное место, этот жанр литературы предназна­чен более для профессионалов, чем для широкого чита­теля. Во Франции существует ряд специализированных театральных издательств, таких как Arche, Librairie theatrale, Actes Sud/Papier, L"Avantscene, Theatre и др. Но в середине 90-х годов только в одном из них - Actes Sud/Pa­pier - появились новые издания русских пьес: Н.В. Го­голь, «Ревизор», «Женитьба», «Игроки».

Многие литературные издательства имеют театраль­ные серии или подсерии, например «Folio theatre» (Gal­limard). В них публикуются главным образом произве­дения русских классиков: М.Ю. Лермонтов, «Маскарад» (Imprimerie Nationale, серия «Repertoire Comedie Franсaise»); А.П. Чехов, «Вишневый сад» (Ed.de 1"Aube); М.А. Булгаков, «Адам и Ева» (Dumerchez, серия «Scene»). Единственная пьеса современного авто­ра, которую удалось обнаружить, драма А. Вампилова «Прошлым летом в Чулимске» вышла в издательстве L"Age d" Homme(серия «Theatre vivant»).

Все новинки в области изобразитель­ного искусства связаны с издательствами Flammarion и L"Age d"Homme.

В 1994-1995 гг. были опубликованы книги двух из­вестных русских кинорежиссеров. Издательство Seuil со­брало под заголовком «7 видений» («Sept visions») семь сценариев Сергея Параджанова. «Cahiers du cine­ma», журнал, признанный наиболее интеллектуальным французским кинематографическим изданием, публи­кует также около 12 книг в год по кино и фотографии. Этот журнал выпустил в свет «Дневник Андрея Тарковского. 1970-1985 гг.».

Издательство Arthaud, выпускает серию путево­дителей «Guides Artaud» по городам России для путешественников с неболь­шими доходами Особенность его состоит в том, что он написан человеком «отсюда», профессио­нальным московским переводчиком, автором ряда по­собий по французскому языку Альбертом Андуняном.

Старейший французский издательский дом Gallimard, основанный в 1911 г., является крупнейшим из­дательством, управляемым прямыми потомками своего основателя Гастона Галлимара. Его каталог содержит более 13 000 названий, среди которых произведения рус­ских авторов занимают прочное место. В этом издатель­стве в 20-30-е годы публиковались многие русские эмигранты, такие как 3. Гиппиус, нобелевский лауреат 1933 года И. Бунин, А. Ремизов и др.

Callimard - основной издатель русской литературы во Франции. Имена русских авторов встречаются во многих сериях, выпускаемых издательством: классики русской литературы входят в массовые серии карманных книг «Folio» и «Folio bilingue», а также в элитарную, с развер­нутым справочным аппаратом, серию «Pleiade», серии «L"lmaginaire», «Poesie/Gallimard». Современные авторы появляются в сериях «Du monde entier» и «Arcades».

В карманной серии «Folio», можно найти имена всех крупных русских писателей XIX в.

Серия «Folio bilingue» делится на несколько подсерий с параллельными текстами на французском языке и языке оригинала. Первыми русскими авторами, вошед­шими в нее, стали Н.В. Гоголь и И.С. Тургенев, а затем к ним присоединились книги Ф.М. Достоевского («Кроткая» и «Сон смешного человека») и сборник рассказов А.П.Чехова («Дама с со­бачкой», «Архиерей», «Невеста»).

С момента своего основания в 1987 г. это провинци­альное издательство (его штаб-квартира находится в городе Арль на юге Франции) было ориентировано на переводную литературу. Его основатель, Гюбер Ниссен, специалист в области книгоиздания и профессиональ­ный переводчик, член Ассоциации французских пере­водчиков художественной литературы (ATLF), поставил себе задачу «собрать немецкие, скандинавские, италь­янские, испанские, русские, греческие, австрийские, бельгийские и многие другие тексты».

Первые переводы с русского появились в каталоге его издательства в 1980 г., но настоящего триумфа Нис­сен добился в 1985 г. после встречи с Н. Берберовой и публикации ее повести «Аккомпаниаторша». Очень быстро Н. Берберова стала одним из основных авторов издательства, ее книги завоевали признание француз­ского читателя.

Вслед за Берберовой в каталог Actes Sud вошли про­изведения и других русских писателей, в основном пред­ставителей русской классической литературы XIX в., таких как Ф. Достоевский, А. Пушкин, А. Чехов. Новые переводы их произведений были выполнены Андре Марковичем, часто сотрудничающим с этим и другими издательствами.

Flammarion, один из старейших семейных издатель­ских домов во Франции, основанный еще в 1876 г., и сейчас принадлежит прямым потомкам Эрнеста Фламмариона - Шарлю-Анри Фламмариону, руководителю издательства, и двум его братьям. С 1989 г. этот дина­мично развивающийся издательский дом присутствует и на российском книжном рынке, выпуская переводы из принадлежащих ему серий карманных книг «J"ai lu». Во Франции же была создана серия «XX век русский и советский», в которой публиковались как романы (А. Маканин, «Человек убегающий», 1991), так и пуб­лицистика (А.Собчак, «Хождение во власть», 1991, во французском переводе книга получила название «Chronique d"une chute annoncee»).

В 90-е годы издательство сделало упор на рус­скую классику. В серии «GF-Flammarion», ориентиру­ющейся на издание лучших произведений французских и иностранных писателей и философских текстов, вы­шли произведения А.П. Чехова, Л.Н.Толстого, Ф.М. Достоевского.

Впервые переводы современных русских писателей появились в каталоге издательства в 1982 г. Это были произведения А.И. Солженицына «В круге первом», «Ра­ковый корпус», «Один день Ивана Денисовича». С тех пор Солженицын является одним из ведущих авторов издательства, его книги не исчезают из каталога. Было издано собрание сочинений А.И. Солженицына.

Конец XX века был отмечен выходом в свет докумен­тального исследования Арк. Ваксберга «Отель «Люкс», посвященного судьбам делегатов III Интернационала.

Следует отметить, что выход в свет книг, как Солже­ницына, так и Ваксбера вызвал ряд публикаций в спе­циальных литературно-книжных изданиях, таких как журнал А. Пиво «Lire» или газета «Quinzaine litteraire», в которой рецензируются наиболее интересные и значи­тельные новинки французского книгоиздания.

После английской, немецкой (серия «Der Doppelgan-ger»), испанской (серия «Otra Меmоria) и итальянской (серия «Terra d"Altri») литературы, издательство Verbier приступило в 1992 г. к русской серии, дав ей название «Slovo». Ее руководитель, Элен Шатлен, переводчица А.П. Чехова, А. Амальрика и Б. Пастернака, была орга­низатором многочисленных манифестаций, кино- и ви­деопросмотров о русских диссидентах. Первой книгой ее серии стал сборник рассказов С. Кржижановского («Marque-page», февраль 1992), затем появился роман Б. Хазанова «Анти-время». В 1993 г. вышли «Клуб убийц букв» С. Кржижановского и первая часть эссе В. Шаламова «Все или ничего».

LES EDITIONS DE LA LIBRAIRIE DU GLOBE

Магазин русской книги «Глобус» был открыт в Париже в 1953 г. Небольшое издательство, существую­щее при магазине, специализируется на выпуске энцик­лопедий, словарей, монографий по русскому языку, школьной лингвистической литературе, книгах по ту­ризму. В 1992 г. издательство решило начать выпуск двуязычной серии русской поэзии. Ее открыли сборни­ки О. Мандельштама. А. Тарковского и Ф. Тютчева. В 1993 г. серия пополнилась именами А. Ахматовой (пре­дисловие к книге ее стихов написал И. Бродский) и М. Цветаевой. Третьей новинкой 1993 г. стали «Двена­дцать стульев» И. Ильфа и Е. Петрова.

Издательство Seuil, появившееся перед второй ми­ровой войной (1935), развернуло свою деятельность и добилось успеха уже после. 1945 г. Сейчас это крупное универсальное издательство имеет в своем каталоге око­ло 9 тыс. названий. Ежегодно оно готовит к изданию примерно 450 новых книг. Кро­ме уже упоминавшегося сборника сценариев С. Парад­жанова, вышедшего в серии «Fiction & Cie», издательство выпустило повесть М. Булгакова «Морфий» (карманная серия «Po­ints Roman»), «Мертвые души» Н.В. Гоголя (серия «L"ecole des lettres»), «Роман без вранья» А. Мариенгофа (серия «Le don des langues»).

Издательство было создано в 1901 г. Сейчас оно име­ет каталог из 6 000 названий и публикует около 380 книг в год. В его рамках существует серия «Domaine russe», которой руководит переводчица Люся Катала, активно сотрудничающая с современными русскими писателя­ми. Благодаря ее усилиям во французских переводах появились книги Ф. Абрамова, В. Астафьева, 3. Богус­лавской, Ю. Домбровского, Вен. Ерофеева, М. Кураева, А.Рыбакова, А.Стрижака и др.

Русские новинки появились также в издательствах С. Bourgois, Belles lettres, Circe, Denoel Difference, Griot и других.

Характерной чертой современного этапа стало сни­жение интереса французских книгоиздателей к совре­менной русской литературе. Это объясняется отсутстви­ем, несмотря на появление большого количества новых имен, столь значительных фигур в нашей литературе, как, например, А.И. Солженицын, чьи произведения, появившие­ся в 70-х годах на Западе, покорили европейского чита­теля, а также трудностями, которые переживает в по­следние годы французское книгоиздание. Эти причины и заставляют издателей обращаться к классике как к ме­нее рискованному и более дешевому варианту.

Исходя из вышеизложенного, можно сказать, что редкое французское издательство не внесло свой вклад в увеличение выпуска книг в стране в целом. Французские читатели с большим вниманием относятся к книгам русских авторов, которые выпускаются в ряде издательств: GALLIMARD, ACTES SUD, FLAMMARION, FA YARD, VERDIER, SEUIL и др. Но из-за ряда причин, перечисленных выше, внимание французских издателей направлено на русскую классику, как к наиболее проверенному варианту.

Таким образом, современный книжный рынок Франции со своей сформировавшейся структурой и четко отработанными связями между издательствами, книжными складами и магазинами несмотря на экономические трудности постоянно растет. Для книжного рынка страны характерна монополизация всех его отраслей. Книгоиздательская система децентрализована и многотипна. Издательства подразделяются на государственные и коммерческие, литература в них выпускается по всем отраслям знаний. Большая часть изданий (ок. 70%) выпускается офсетным способом, остальные 30% - глубокой или высокой печатью. Но в настоящее время появление новых технических средств полностью заменило процесс офсетной печати цифровым набором.

Среди изданий наиболее динамично развивается сегмент пейпербеков. Неплохо реализуются покетбуки и комиксы. Основными потребителями книги являются: массовый читатель, люди науки и техники и люди состоятельные - библиофилы, коллекционеры.

70 % книг реализуются через магазины различного типа, а 30% - через различные каналы внемагазинной торговли.

В стране каждый третий магазин частный, в Париже имеются благотворительные магазины, организованные различными обществами.

Наиболее современной формой торговли книгами являются добровольные объединения подписчиков, так называемые книжные клубы. Для их работы характерна реклама предназначенных к печати книг, сбор мнений потребителей, аукционы и книжные лавки по телевидению. Средства издателей и оптовиков привлекаются для открытия Домов печати.

Немаловажное значение отводится экспорту французской книги. Успешно развиваются и крепнут русско-французские книжные связи. Основная часть книг русских авторов, издаваемых во Франции, посвящена современному состоянию России, политической ситуации в стране, основным событиям русской истории. Значительное количество издательств имеет в своих каталогах книги, переведенные с русского языка.

Но в последнее время статистика экспорта свидетельствует о снижении интереса французских книгоиздателей к современной русской литературе. Основной причиной этой ситуации является отсутствие значительных фигур в нашей литературе. В связи с этим приоритет французских издателей направлен на русскую классику, как на менее рискованный и более дешевый вариант.

Заключение

Книга - великое творение человеческого гения. Изобретение печатного станка явилось поворотным пунктом в истории мировой цивилизации, и за шесть столетий, прошедших с тех пор, произведения печати заняли такое место в духовной жизни людей, что по силе влияния их, пожалуй, нельзя сравнить ни с какими другими средствами культуры и просвещения.

О том, как изобретение книгопечатания сказалось на социаль­ной, экономической и культурной жизни Франции трудно судить, не рискуя впасть в преувеличения или, напротив, в недооценку - слишком уже сложный механизм причин и следст­вий пришел в движение с появлением типографского искусства, как, впрочем, всегда бывает при переходе человечества с одной ступени развития на другую. А то, что этот переход произошел так стремительно, еще больше осложняет дело.

В эпоху инкунабул значительная часть усилий печатников тратилась на то, чтобы сделать печатные книги неотличимыми от рукописных. Отсюда - текст в две колонки, готический шрифт и крупный формат, и только позднее, когда наметилось расширение читательской аудитории, печатная книга обрела собственный, при­сущий ей облик. Но те пятьдесят или шестьдесят лет, в течение которых печатная и рукописная книги существовали параллельно, отнюдь не упрощают картину, тем более что речь идет об одном из самых блестящих периодов в истории французской культуры и экономики.

Большую роль в развитии французского книгопечатания сыграли такие издатели как: Этьенны, Э. Доле, С. Грифиус, Дидо, А. Воллар и многие другие. Значительных успехов достигли французские книгопечатники в оформлении книги. Поначалу книги отличались роскошью оформления. Для украшения использовались пластины из металла и слоновой кости, эмаль, драгоценные камни. В эпоху позднего средневековья и Возрождения в рукописных книгах применялись переплеты типа «Seme». В XVII веке широкое развитие получила гравюра на меди, используется стиль «fanfare». XVIII век отличается обилием изданий, украшенных чудесными гравюрами на меди. В бордюрах, виньетках господствует стиль рококо, активно используются мозаичные переплеты, но наиболее характерен стиль «den-tele». Для дорогих изданий XIX века начали применять гравюры на стали; повсеместное распространение получило стереотипирование, литография постепенно вытесняется ксилографией. В XX веке усилилась механизация переплетного дела, преобладают дизайнерские методы оформления книг, выпускается множество массовых и специализированных изданий в бумажной обложке.

Наряду с книгопроизводством возникла и развилась разветвленная и ускоренная система сбыта книжной продукции и, следо­вательно, информации, которая теперь за относительно короткий срок поступала в самые отдаленные уголки страны. Знание, бывшее уделом немногих, сделалось достоянием массовой аудитории.

На современном этапе книгоиздательская система Франции децентрализована и многотипна. Хорошо развита полиграфия. В стране активно действуют книжные клубы, хорошо развита сеть магазинов; книжная торговля смыкается с мелким производством средств мультимедиа, существует торговля в кредит. Прогресс науки и техники открыл новые возможности для развития книжного дела. Благодаря научно-технической революции развивается производство книг, активно используется компьютерная техника, но, вместе с тем, появились новые проблемы (нехватка площадей для издательств, нерентабельность книжных магазинов и т.д.), разрешением которых занимается правительство. Огромное внимание уделяется экспорту французской книги; развиваются и крепнут русско-французские связи. Особый интерес французские издатели проявляют к современной русской литературе и классике. Такие издательства как GALLIMARD, ACTES SUD, FLAMMARION, FA YARD, VERDIER, SEUIL имеют в своих каталогах книги русских авторов.

На состояние и перспективы развития французского книжного дела все большее влияние оказывают внешние факторы. В своем выступлении на XV Московской международной книжной выставке-ярмарке генеральный секретарь профсоюза французских книгоиздателей Жан Сарзана отметил, что “примером негативного влияния внешних факторов является недавнее решение комиссии ЕС, отказавшейся от введения единого номинала на книги на территории всей Западной Европы, в том числе и во Франции.

Приложение

Таблица 1 Выпуск книг по разделам литературы

Разделы литературы

Информационные науки

Философские науки

Общественные науки

Социология

Политика

Экономика

Социальные условия, криминал

Образование - Педагогика

Естественные науки, математика

Техника - Прикладные науки

Медицина

Здоровье - Диета

Кулинария

Управление предприятием

Искусство - Спорт

Общие вопросы искусства

Архитектура

Изобразительное искусство

Фотография

Кино - телевидение

Литература

Литературоведение

Развивающая детская литература

Детская художественная

Детская нехудожественная

Драматургия

Эссе, очерки

Юмор, сатира

Фантастика

Детективы

География. Биография. История

Региональные проблемы

Туризм (путеводители)

Биографии

История Европы

История Франции

Таблица 2

Первая десятка французских экспортных рынков «продажа в млн. евро»

Таблица 3.

Название издательства

Специализация

«Кальман Леви»,

«Боккар» (Boccard),

«Кастерман»,

«Арман Колен» (Armand Colin), «Фламмарион»,

«Гастон Галлимар»,

«Марсель Ди­дье» (Marcel Didier),

«А. Файар»,

«Альбен Мишель»,

«Нельсон»,

«Плон» (Plon),

«Бернар Грассе»,

«Филипаччи» (Hlipacchy).

Универсальная литература.

Научные издания финан­сируются преимущественно государст­вом, общественными учреждениями и меценатами. Широкую издат. деятель­ность развернул «Национальный центр научных исследований» (НЦНИ) (Cent­re national de la Recherche Scientifique), осн. в 1939. Печатная продукция НЦНИ носит универсальный характер. Наряду с ним существует «Центр университет­ской документации и Общество по из­данию уч. пособий для высшей школы» (Centre de Documentation universitaire et Societe d"Edition d"enseignement Su-perieur reunis)

« Дюно» (Dunod),

«Готье-Виллар» (Gauthier-Villars),

«Пресс юниверситер де Франс».

Частные научные издательства

«Ларусс»

«Кийе» (Quillet).

Энциклопедии и справочники

«Ассосиасьон текник маритим э аэронотик» (Association Technique Maritime et Aeronautique),

«Блондель ла ружри» (Blondel la Rougerie),

«Фарнез» (Farnese),

«Пейо» (Payot),

«Бубе э K°» (Boubee et Cie),

«Берже-Левро» (Berger-Levrault),

«Эрманн» (Hermann),

«Эдисьон текник» (Edi­tions techniques),

«Эдисьон Ламар" (Edition Lamarre).

Литература по естественным наукам и технике.

«Эдисьон де бон пастёр» (Edition de Bon Pasteur),

«Эдисьон ди серф» (Edition du Cerfs),

«Спес» (Spes),

«Ф. Леру» (F. Leroux).

Католические издательства

«Л"эколь де луазир» (L"ecole de loisir).

Детская литература

«Либрери Ашетт» (Hachette)

Учебники, научная и художественная литература, книги для детей и юношества, иллюстрированные издания, карманные книги.

Editeurs Francais Reunis

Произведения классиков русской литературы.

«Либрери де ла Лэн» (Librairie de la Lain),

«Либрери Истра» (Librai­rie Istra),

«Либрери де Шанз элизе» (Librairie des Champs Elysees),

«Мань-яр» (Magnard),

«Лемер» (Lemerre),

«Лез эдисьон дю шен» (Les Editions du Chene),

«Робер Лаффон» (Robert Laffont).

Художественная литература

«Боккар»,

«Серкль д"ар",

«Эдисьон Кармен Гийар» (Edi­tion Carmen Guillard),

«Эдисьон Альбер Морансе» (Edition Albert Moranсe),

«Катр шмен» (Quatre Chemins).

Литература по архитектуре и искусству

Таблица 4.

Выпуск книг издательствами в 1997-2002 годах.

Издательство

Pu de France (PUF)

Ellipses-Edition Marketing

LGF(Livre de poche)

Список литературы:

1. Баренбаум, И.Е. История книги: Учебник / И.Е.Баренбаум.- М.: Книга, 1984.- 326 с.

2. Владимиров, Л.И. Всеобщая история книги: Др. Мир, Средневековье, Возрождение, XVIII в./Л.И.Владимиров.- М.: Книга, 1988.- 310 с.: ил

3. Герчук, Ю.Я. История графики и искусства книги: Учебное пособие для студентов / Ю.Я.Герчук.- М.: Аспект-Пресс, 2000.- 320 с.

4. Деловая хроника // Книжное дело.- 1994.- №1.- с. 96-99.

5. Деловая хроника // Книжное дело.- 1995.- №5.- с.90.

6. Деловая хроника // Книжное дело.- 2002.- №2.- с.26.

7. История печати: Учебное пособие / Под ред. Я.Н.Засурского.- М., 2001.- 289 с.

8. История книги/ Под ред. А.А.Говорова., Т.Г.Куприяновой.-М.: Светотон, 2001.- 400 с.

9. Итоги работы книжной индустрии Запада в 2001 г// Книжное дело.- 2002.- №4.- с. 46-60.

10. Итоги работы книжной индустрии Запада в 2002 г // Книжное дело.- 2003.- №4.- с. 67-83

11. Кацпржак, Е.И История письменности и книги/ Е.И.Кацпржак; Ред. Е.М. Алехина.- М.: Искусство, 1955.- 356 с.: ил

12. Книговедение: Энциклопедич. словарь/ Гл. ред. Н.М.Сикорский.- М.: Совет. энцикл., 1982.- 662 с.

13. Книгопечатание как искусство: Типографы и издатели 18-19 в.в. о секретах своего ремесла.- М.: Книга, 1987.- 382 с.: ил

14. Книготорговые организации: Адресный справочник.- М.: Книжн. Палата, 2002.- 236 с

15. Кто издает русские книги во Франции // Книжное дело.- 1996.- №1.- с. 66-70

16. Мировой книжный рынок// Книжное дело.- 2002.- № 4.- с.45-46

17. От кремня до кремния/ Под ред. Д.Джованнини; Пер. с итал. М.К.Размахнина.- М.: Радио и связь, 1991.- 160 с.: ил.- (История средств массовой информации)

18. Пятнадцатая московская международная книжная выставка // Книжное дело.- 2002.- №3.- с.9-10.

19. Сарзана, Ж. Радости и беды европейских издателей / Ж.Сарзана //Первое сентября.- 2002.-6 августа.- с.3-4.

20. Светланова, Р. Первое собрание французских городов XVI-XVIII века / Р.Светланова // Библиотека.- 1998.- № 4.- с.91-92

21. Фомин, А.Г. История и современное состояние. Книговедение как наука / А.Г.Фомин.- Л., 1931.- 162 с.

22. Энциклопедия книжного дела/Под ред. Ю.Ф.Майсурадзе, А.Е.Мильчин, З.П.Гаврилов и др.- М.: Юристъ, 1988.- 533 с.-(Книжное дело / Отв. ред. Ю.Ф. Майсурадзе.)

Книга во Франции, как и в России, на протяжении многовековой истории играла важную роль в культурном и духовном развитии нации. Русско-французские литературные и книжные связи насчитывают уже не одно столетие, а на современном этапе многие проблемы, относящиеся к книжному делу Франции, оказались актуальными и для российского книжного рынка.

Состояние отечественного книжного рынка практически отвечает мировым тенденциям, в том числе тем, которые тревожат всех издателей без исключения. Например, растущее падение интереса к чтению и внедрение цифровых носителей текста (так называемые электронные библиотеки) отравляют жизнь не только нашим книгопечатникам, но и их французским коллегам.

Основные проблемы этой отрасли можно сформулировать следующим образом: угроза перепроизводства, попытки монополизации рынка, снижение тиражей.

Сейчас в России среднестатистический тираж - 7 тысяч экземпляров (в 2004-м - 7700), а по оценкам экспертов тенденция к снижению тиражей сохранится до 2009 года. Во Франции в 2005 году тираж составил 7587 экземпляров, в то же время два последних года наблюдается спад в продажах.

Географически книгоиздание сконцентрировано в столицах – в Москве и, соответственно, в Париже. Если в столице реализуется 32% книжной продукции, то в Красноярском крае, который, как известно, равен четырем Франциям, всего 2,6 процента. Кстати, во Франции один региональный книжный магазин приходится на 2 тысячи жителей, а в России - на 49 тысяч. Получается, что библиофилам и любителям качественной литературы приходится ехать за книгами в столицу и покупать их от случая к случаю.

В данной статье представлен анализ книжного рынка Франции в период с 2004-2007 гг., его качественная и экономическая характеристика, положение на рынке ведущих издательских домов. Этот период был выбран не случайно, так именно в 2004 г. произошли события, которые изменили ситуацию на французском рынке. В заключение содержатся выводы о перспективах развития книжного рынка и тех специальных программах, которые создаются во Франции.

При составлении данной статьи были использованы материалы французских периодических изданий: Livres Hebdo, Le marché du livre, Express, а также статьи из французских газет - Le Monde и Figaro.

Вступление. «Книгооборот» во Франции

Во Франции, как и в России, первым звеном в книгоиздательском деле является издатель. Он решает, какие тексты будут публиковаться в его издательстве, в какой форме, какими средствами он будет пользоваться для их публикации и редактирования. В большинстве случаев, издатель не занимается набором публикуемых изданий, пользуясь услугам типографии. Следующим звеном являются распространители, которые также отвечают за рекламную акцию для привлечения внимания к данной книге. Структура книгораспространения разнообразна: крупные промышленные группы (например, «Ашетт») или крупные издательские дома, такие как CDE, которые обеспечивают распространение книг других издательств, а также независимые дистрибьюторы, которые могут найти своего покупателя в любом уголке Франции. Книги реализуются как через специализированные книжные магазины, так и через супермаркеты и магазины смешанного типа, торгующие книжной, аудио-, видео- и мультимедиа-продукцией (один из самых известных – FNAC, в России можно привести пример «Ашана»).

Среди традиционных книжных магазинов выделяются около 200 крупных предприятий с ассортиментом в 50-60 тысяч наименований. 4-5 тысяч мелких магазинов (с ассортиментом до шести тысяч наименований) расположены, как правило, в провинциальных городках и играют очень важную роль в культурной жизни страны. На французском книжном рынке все чаще высказываются опасения: несмотря на увеличение объема книжных продаж на 2% по сравнению с 2003 годом, многие работники недовольны временным трудоустройством, предоставляемым издательствами. Книжные специалисты боятся перехода к англо-саксонской системе – «без издателей и книжных магазинов»: супермаркеты предоставляют скидки на книжные издания при удачной продаже шоколадных плиток.

2002-2005: конец эпохи независимости

До 2003 ситуация в книжном мире Франции была относительно стабильной: на рынке доминировали 2 крупные группы – VUP (Vivendi Universal Publishing) и Hachette Livre. К первой группе относились такие издательские дома, как Larousse, Nathan, Plon-Perrin, Robert Laffont, Presses de la Cité. Во вторую группу входили издательства, которые можно охарактеризовать модным сейчас англоязычным заимствованием «people» («для народа») - Harlequin, J’ai lu, le livre de Paris, Le Livre de poche. Вслед за ними следовали четыре издательства, которые имеют приблизительно один и тот же торговый оборот: Gallimard, Le Seuil, Flammarion и Albin Michel. Эти престижные издательства были основаны более века назад, но в последнее время и в их руководстве произошли изменения: так, в 2000 году издательские активы Flammarion были проданы итальянской медиа-группе Rizzoli-Corriere della Sera (Flammarion специализировалось на продаже книг по искусству, красиво иллюстрированных изданиях уходит за границу - попадает в руки итальянского медиа-гиганта). Все изменилось в начале 2003 г. после финансового краха группы Vivendi, руководителем которой на тот момент был Жан-Мари Месье (Jean-Marie Messier). Новое руководство нуждалось в деньгах для погашения старых долгов и выставляет на продажу издательские активы. Продажа касалась акций издательства Bordas, Larousse, 10/18 Presses Pocket. Оставалось лишь определить покупателя. По договоренности с министром культуры, Жаном Айагоном (Jean Aillagon), и президентом республики Жаком Шираком, который лично следил за развитием событий, обладателем издательских акций стала группа Hachette-Lagardère. Поддержка в политической сфере и кампания Жан-Люк Лагардера (Jean-Luc Lagardère) за сохранение «культурного наследия страны, которое необходимо спасти от американского вмешательства», сыграли решающую роль. (Жан Люк Лагардер в газете «Le Monde» объяснял все своим альтруизмом, озаглавив статью "Мы хотим купить VUP France, потому что любим книги").

Не стоит забывать, что на тот момент Hachette уже являлось вторым по величине французским издательством. В случае приобретения компаний Vivendi, группа стала бы непобедимым лидером, контролируя более 80% оптовой торговли книгами, 75% сегмента учебников и почти 100% - энциклопедий и словарей. В чем же дело? Квази- монополия одного издательства устраивает французские власти, которые всегда поддерживали политику плюрализма? Министр культуры прокомментировал ситуацию следующим образом: «Никакой угрозы для появления монополии на книжном рынке сейчас не существует, а Жан-Люк Лагардер и его сын Арно помогут сохранить и, в дальнейшем, развивать культурное наследие страны». Для того чтобы избежать нареканий со стороны европейских властей и антимонопольных органов Евросоюза, издательские активы Vivendi были выкуплены через банк-посредник Natexis. Стоимость сделки составила 1,25 миллиарда евро. Впоследствии банк должен быть уступить издательские активы группе Hachette. Жан-Люк Лагардер воспользовался услугами данного банка не случайно. Данный банк занимает особое положение в книжном мире Франции, так одним из его акционеров является Галлимар (Gallimard, другой издательский дом).

Если французские власти и дали согласие на проведение данной сделки, то европейское правительство всерьез обеспокоилось сложившейся ситуацией. В октябре 2003 г. уполномоченный комиссии по антимонопольной политике Евросоюза, Марио Монти, представил на 200 страницах свой отчет о деятельности группы Лагардер, в котором для разрешением сложившейся ситуации выдвигалось предложение о необходимой ликвидации «сверхмощной» группы Hachette-Vivendi из-за возможной агрессивной ценовой политики на книжном рынке. Дело внимательно изучалось комиссией Евросоюза и в результате было принято решение: группа Hachette-Lagardère должна уступить 60% приобретенных издательских активов группы Vivendi, но сохраняет за собой права на издательские дома Larousse, Dalloz, Dunoz, Armand Colin и Nathan université. Другими словами, еврокомиссия позволила Hachette-Lagardère сохранить контроль над торговлей учебниками и университетскими изданиями. Оставалось решить вопрос: кто же теперь станет обладателем 60% акций? В мае 2004 в ленте новостей появилось сообщение, что Hachette-Lagardère и Wendel Investissements заключили сделку купли-продажи издательских активов Vivendi, которые после вхождения в состав группы Hachette-Lagardère были переименованы в Editis. Эта сделка была подтверждена европейской комиссией и французскими властями.

Таким образом, в сентябре, когда во Франции происходит выход книжных новинок (rentrée littéraire), господин Эрнест Антуан Сейер (Ernest Antoine Seillière), главный акционер инвестиционной компании Wendel Investissements и, по совместительству, президент Medef (Движение предприятий Франции), стал вторым по величине издателем Франции. Почему выбор пал именно на эту компанию понять несложно: у Wendel Investissements нет опыта в книжном бизнесе и, соответственно, компания не является серьезным конкурентом для Hachette. Финансово-рыночные операции победили на французском книжном рынке, опустошая содержание книги, лишая ее смысла. Все больше и больше книг в супермаркетах, где к ним применяется такая же ценовая политика, как к стиральному порошку или дискам. Многие издатели обеспокоены сложившейся ситуацией и выступают за сохранение независимости книги от ее рентабельности.

Год 2005

Концентрация капитала в руках одной компании – вот та реальность, с которой сегодня приходится мириться большинству французских издательств: 30 самых крупных издательств контролируют более 90% торгового оборота и, при этом, составляют 1 % от общего числа зарегистрированных издательских марок во Франции. Сложившаяся ситуация «квази» -монополии одного издательского дома не может не представлять угрозы для развития книжного бизнеса и затрагивает все звенья единой цепи - книгоиздательства.

Наравне с такими известными издательскими группами, как Hachette, Editis, la Martinière/ Le Seuil, Flammarion или Gallimard, во Франции также существует ряд издателей, которые, несмотря на то, что не являются достаточно крупными издательскими марками, все же играют определенную роль в книжном бизнесе. Среди них France Loisir (является собственностью немецкой компании Bertelsmann), который является третьим по величине французским издательством, торговый оборот которого в 2004 году составил 395 млн евро, издательство Atlas, специализирующееся на продаже отдельных изданий в газетных киосках (печатная, аудио-, видео-, DVD- продукция), занимающее четвертое место с торговым оборотом в 315 млн евро, и группа компаний Média Participations, которая объединяет Fleurus, Mango, Rustica, Dargaud, Dupuis и занимает 7-ое место.

12 самых крупных издательств Франции в 2004 году
(по размеру торгового оборота в млн евро)

Название издательства

Торговая компания (страна)

Торговый оборот, млн евро

Lagardère SCA (Ф)

Wendell Investissement (Ф)

Berstelmann (Г)

Di Agostini (Нид)

La Martiniere/ Le Seuil

La Martinière Groupe(Ф)

Groupe Flammarion

Groupe Gallimard

Groupe Albin Michel

Reed-Elsevier (Вел-Нид)

Wolters-Kluver (Нид)

По данным «Рынок книги 2005», приложение к Livres Hebdo, №637, 17 марта 2006

Таким образом, можно наблюдать процесс интернационализации: издательства France-Loisirs и Editions Atlas приобрели филиалы за границей, в то время как иностранные издательства проявили интерес к специализированным издательствам: Reed-Elsevier приобрел издательские активы Juris-classeurs (книги по праву) и Masson (научно-популярные издания, книги по здоровью); Wolters-Kluver - Larmy (право) и Iniatives Santé (книги по здоровью). Франко-бельгийский конгломерат Média Participations контролирует Fleurus-Mame, Dupuis (религиозная литература) и Dargaud (комиксы). В отношении Berstelmann необходимо отметить, что, кроме France-Loisirs, немецкая компания обладает правами на Grand Livre du mois (что означает, что книжные клубы также находятся в руках единого владельца) и Codes Rousseau. Интернациональное издательство Ридерс Дайджест также укрепило свои позиции на французском книжном рынке.

Среди других издательских домов, которые можно отметить: специализированные издания для школьников и студентов – Presses Universitaires de France и Belin, художественная литература - Minuit, Actes Sud, Editions du Rocher и др. Но в данном случае известность торговой марки не соответствует размеру торгового оборота издательства: Presses Universitaires de France – 16 млн евро, Minuit – 3 млн евро (108 место в рейтинге).

В итоге, среди 10 000 издательств, зарегистрированных во Франции, сто издательств контролируются крупными торговыми компаниями, составляют 90% объема продаж и, соответственно, продаются на прилавках книжных магазинов.

Год 2006

Такого в розничной книжной торговле не было давно. Продажи, не знавшие спада в течение 15 лет, за исключением 1997, в 2006 падали второй год подряд. Среди издателей и распространителей растет беспокойство: наряду со все возрастающим влиянием «цифровой» революции, все более популярным становится мнение: книжный рынок структурно меняется.

В 2005 боялись, что новый «Гарри Поттер» и «Астерикс» вместе с феноменом Дэна Брауна, осушат рынок: итог 2005 – спад продаж на полпроцента. Оказалось, это были еще цветочки. В 2006 был отмечен новый спад продаж, на этот раз минус 1,5%. В розничной книжной торговле снизились все показатели, кроме размера потребительской корзины, который уже три года держится в районе отметки 18 евро. В книжные магазины заходят все реже. Как и в 2005, больше других страдают небольшие книжные магазины: у них спад продаж составил 4%. Чуть лучше показатели у гипермаркетов – 2%. Избежать спада продаж смогли только крупные книжные магазины. Благодаря либо репутации книжных специалистов, либо известному среди читателей качеству ассортимента, они оказались не так зависимы от «блокбастеров».

Показатели по секторам выглядят следующим образом:

Снижение продаж:

Продажи комиксов растут за счет успеха манги. Карманные издания привлекают читателя приемлемой ценой. Документы приобретают популярность в свете предстоящих президентских и парламентских выборов. Но настоящим успехом в 2006 пользовались книги для внеклассного чтения – родители не жалеют денег на образование своих детей.

Подробное исследование объемов продаж по секторам показывает существующую на данный момент вялость рынка. Карманные издания получают преимущество, подарочные издания, словари, энциклопедии отходят на второй план. Появление цифровых изданий снижает объемы продаж словарей и энциклопедий, развитие Интернет-технологий объясняет заметный спад на рынке традиционно популярных практических изданий.

Тем временем, благодаря внедрению новых технологий, книжное производство продолжает развиваться. В 2006 количество новых изданий увеличилось на 8% и составило 57728 наименований, что вдвое больше, к примеру, показателей десятилетней давности. Объемы производства возросли практически во всех секторах. Показатели остались прежними для изданий по математике, информатике, эзотерике, психологии, медицине, книг по здоровью. Что касается редких случаев спада производства, наибольший процент снижения (-14%) наблюдается для юмористических книг. График демонстрирует рейтинг издательств по числу новинок за 2006 год: первое место «Ашетт» ни для кого не удивительно.

Переводы

Если книжное производство в 2006 значительно возросло (на 8%), то переводные издания не сыграли в этом заметной роли: 8284 наименования за год (на 3% меньше, чем в 2005), что составляет 14,4% рынка. Снижение коснулось практически всех языков, за исключением английского (+1%) (языка 60% всех переводов), восточноевропейских языков (+29%), арабского (+6%) и китайского (+47%). Последний совершил настоящий прорыв на французском рынке, после того как Франция побывала почетным гостем Пекинской книжной ярмарки в сентябре 2005. Даже несмотря на тот факт, что на сегодня количество переводов с китайского составляет всего 103 наименования.

Больше всего переводится романов (41,4%), из которых три четверти – с английского. Растет количество переводов с немецкого, итальянского, испанского, китайского и восточноевропейских языков. В то же время с других языков, к примеру, с русского или португальского, переводят все меньше. На втором месте по проценту переводов – комиксы. Растет количество переводов книг по философии (14,4%), религии (16,1%), биографий и автобиографий (10%).

Тираж

В 2005 средний тираж снизился на 3,2% и составил 7587 экземпляров. Тем не менее, для некоторых секторов наблюдается рост: это книги для подростков, практические издания, словари, энциклопедии, книги по гуманитарным наукам и эзотерике.

Продажи

Второй год подряд в розничных книжных продажах наблюдается спад: в 2006 он составил 1,5%. В особенности, это касается словарей и энциклопедий, научных, технических и медицинских изданий. Удачнее остальных год завершился лишь для внешкольных изданий: рост продаж на 3%.

Экспорт

Для французских книг 2005 год оказался более удачным за границей, чем на родине: рост товарооборота составил 7,3%. Но при ближайшем рассмотрении прогресс оказывается не таким удивительным. Во-первых, данные статистики включали в себя карты, атласы, дневники, календари, НДС на которые отныне, как и на остальную издательскую продукцию, составляет 5,5%. Во-вторых, сильно переоценивается увеличение объемов экспорта в Бельгию.

Год 2007

Информационные технологии в книжном мире

В современном мире развитие информационных технологий достигло небывалой высоты, а их внедрение происходит с молниеносной скоростью. Изменения в области информационных технологий оказывают большое влияние на издательское дело. Умение использовать современные компьютерные технологии и различные базы данных может стать решающим фактором для будущего развития издательства и его успеха на рынке.

Так, Бернар де Фреминвиль (Bernard de Fréminville), бывший генеральный директор службы Диликом (Dilicom), призывает всех, кто занимается издательским делом, максимально использовать современные технологии и пропагандирует книгу во всех ее формах.

Основатель Дистик (Distique) считает, что концепт книги в современном мире подвержен изменениям под влиянием двух основных факторов. Наиболее важным фактором является информация. Данные о той или иной книге стали доступны широкой аудитории благодаря существованию различных баз данных. Вторым фактором, вызывающим изменения в области книжного дела, является появление электронных книг. Бернар де Фреминвиль подчеркивает, что электронные книги должны восприниматься лишь как тексты, а не как законченный продукт. Однако, основатель Диликома признает существование такого рода текстов и утверждает, что словари и энциклопедии первыми должны перейти на электронные носители, кроме того, современная поэзия гораздо более распространена в сети Интернет, чем в печатном виде.

Но печатные книги отличаются от электронных носителей с текстами, даже в современном мире они сохраняют ряд преимуществ, важнейшим из которых является внешнее оформление печатного текста.

Таким образом, книжный рынок меняется, и многие издатели обеспокоены происходящими изменениями. Современные издательства вынуждены использовать информационные технологии и базы данных, чтобы укрепиться на рынке. Наравне с этим, особую важность приобретает способность издателей объединиться для разработки совместного решения. Обмен данными между издателями становится необходимостью, Однако, сейчас если базы данных создаются, то их стараются беречь от глаз конкурентов.

Бернар де Фреминвиль подчеркивает, что от налаживания связей между издательствами зависит будущее всего книжного дела. Поэтому он предлагает создать национальную базу данных финансируемую издателями, так как каждый имеет право обладать достоверной и полной информацией о книгах, которые есть в продаже.

Сертификация частных книжных магазинов

Важной проблемой современного книжного дела считается положение частных книжных магазинов. Они нуждаются в поддержке со стороны государства. В своем докладе министру культуры Кристин Альбанель (Christine Albanel) от 12 сентября Антуан Галлимар (Antoine Gallimard) предлагает создание сертификата LIR для частных книжных магазинов.

Сертификация позволит правильно распределить средства, выделяемые государством для поддержки малого и среднего бизнеса.

Так например, сертифицированные книжные магазины получат возможность продавать определенные литературные произведения.

По мнению Антуана Галлимара, от 400 до 800 книжных магазинов могут рассчитывать на получение сертификата, они будут иметь преимущества в области налогообложения и увеличение ежегодных субсидий для Национального общества книги. Приоритет будет отдан мелким и средним, особенно в провинции, а так же специализированным книжным магазинам. Антуан Галлимар еще раз подчеркнул, что сертификация никак не отразится на условиях продаж и не заставит издательства предоставлять скидки.

Наиболее важным критерием для получения сертификата станет доля продажи книг в общем объеме деятельности книжного магазина. Для книжных магазинов больших городов доля должна составить 75%, для маленьких - 50%. Комитет по сертификации должен состоять из 12 членов и полностью обновлять свой состав каждые 3 года. В состав комитета будут входить известные люди в области литературы, специалисты в области экономики издательского дела, а также представители издательств и книжных магазинов.

Хотя Антуан Галлимар утверждает, что сертификат служит для предоставления помощи книжным магазинам со стороны государства и местной администрации, а не носит дискриминационного характера, введение сертификата вызывает определенные опасения как со стороны издательств, так и со стороны книжных магазинов. Данная мера уже была введена во Франции в 40 годы правительством Виши, чтобы определить угодные или неугодные книжные магазины исходя из идеологических соображений. Времена изменились, но частные книжные магазины по-прежнему выражают свое скептическое отношение к сертификации.

Кроме того, текст доклада кажется довольно неопределенным и требующим комментариев. Сама процедура сертификации также вызывает сомнения. Имеет значение и финансовая сторона вопроса. Специалисты книжного дела хотят знать, как сертификация повлияет на налогообложение, поможет ли она снизить арендную плату за помещения, увеличить зарплату работникам книжных магазинов. Издательства признают необходимость поддержать книжные магазины, но не могут нести ответственности за их финансовые трудности, так как условия продаж не менялись достаточно давно. Так, например, Рональд Бленден (Ronald Blunden), представитель издательства Hachette, считает, что есть более легкий и радикальный путь, чтобы поддержать частные книжные магазины: необходимо ввести в продажу школьные учебники.

Владельцы книжных магазинов, в свою очередь, опасаются дискриминации маленьких сельских магазинов и разделения книжных магазинов на сертифицированные и несертифицированные, то есть на хорошие и плохие. Сертификация, по их мнению, наиболее выгодна для больших книжных магазинов.

Однако, Антуан Галлимар утверждает, что речь идет только о помощи, а не об уравнивании книжных магазинов, различных по размеру, географическому положению и ассортименту. Необходимо, чтобы каждый книжный магазин сохранил свою оригинальность и привлекательность не зависимо от наличия сертификата.

Несмотря на все разнообразие книжного мира Франции и его отличие от книжного мира России, следует отметить общность некоторых проблем, которые в настоящее время приобретают глобальный, повсеместный характер. Так, проблема существования маленьких и средних издательств стоит очень остро как во Франции, так и в России. Российский книжный рынок ждет волна слияний, объединений и поглощений. В условиях недостатка финансирования маленьким и средним издательским домам проще передать выпуск книг крупному издательству, став его частью. Среди крупных издательств в данный момент происходит борьба за лидерство и, возможно, именно объединение поможет решить спор «великанов» издательского дела.

Кроме того, общей проблемой для двух стран является недостаток информации о книгах, которые поступают в продажу. Некоторые книги показывают по телевизору (как правило, это книги, на основе которых написаны сценарии телефильмов и телесериалов), выпуск остальных изданий никак не отражается средствами массовой информации. Наконец, в обеих странах наблюдается падение спроса на книжную продукцию. В ситуации чрезмерного предложения и недостатка информации, потребители просто воздерживаются от покупки. Книжный рынок страдает от перепроизводства. Как отмечают специалисты обеих стран, в настоящее время приоритетной задачей является создание книжных магазинов нового формата и внедрение специальных структур, отвечающих за популяризацию изданной литературы.

Нельзя говорить о Париже, не упоминая искусство. Этот город дышит фантазией и творчеством. Если бы я составляла рейтинг самых популярных французских видов искусства, то на первое место я бы поставила литературу.

Нигде в мире не читают книги с таким интересом, как в Париже. Вам нужны доказательства? Зайдите в метро и увидите. У парижан в руках новинки литературного сезона – всегда бумажные, никаких тебе электронных книг! В каждом районе города по несколько книжных магазинов, а в Латинском квартале книжные вообще встречаются на каждом углу. Французы превозносят книги, они их коллекционируют, читают, перелистывают. Французы любят книги.


Парижане понимают, что чтение увеличивает словарный запас, дает новые знания и вообще развлекает тогда, когда нечего делать. Поэтому провести свободный вечер или целый выходной за книгой – дело не постыдное, а совершенно обычное.

Культура книги здесь процветает наравне с культурой еды, о которой так любят говорить. Но литература играет огромную роль в городе, где улицы названы в честь французских и иностранных писателей.


Книжная выставка Salon du Livre Paris


Еще одна своеобразность парижан: они никогда не будут покупать новую книгу, если можно купить чью-то старую со скидкой. Livres d’occasion здесь в большой цене, особенно у студентов и у мало зарабатывающих французов. Их можно найти в книжных Gibert Josef , рассредоточенных по всему городу. Мой любимый магазин, где мало народу, расположен на остановке Bibliothèque François Mitterrand.

Но, конечно, не стоит забывать про французские издательства Gallimard , Flammarion , Grasset или Fayard . У них французы покупают красиво оформленные коллекционные книги с золотым переплетом и цветными иллюстрациями, которые хранятся в семейных библиотеках и передаются по наследству.

А если вы вдруг спуститесь в метро, но не увидите французов с книгой в руке – не паникуйте! Они, в таком случае, будут погружены в

Для современного книжного дела Франции характерна монополизация всех его отраслей.

Основная масса капитала в области книжного дела, книжной торговли и полиграфического производства сосредоточена в руках крупных фирм: «Либрери Ашетт», «Ларусс», «Гастон Галлимар» и других. Наряду с ними есть много мелких, постоянно находящихся на грани банкротства. Процесс концентрации капитала в книжном деле усиливается. Об этом свидетельствует также то обстоятельство, что в Париже сосредоточено более 80% общего числа издательств. В 70-х гг. XX века насчитывалось 374 издательства, из них 175 издательств были мелкими, в которых работало менее 5 человек, и лишь 22 издательства имели свыше 100 человек.

Представляет и защищает интересы французского книжного дела «Общество издателей и книготорговцев». В 1892 под его эгидой был основан «Национальный синдикат французских издателей» (Le Syntat national des Editeurs), объединяющий абсолютное большинство издателей. В 1950 создано «Поручительное общество французских издателей», обеспечивающее кредитование в банках на выгодных условиях. Различаются четыре группы издательств по типу организации продажи книг: ведущие непосредственную продажу книг магазинам: организующие отдельную службу распределения книг [например, кооператив «Форум» (Forum), который объединяет ряд издательств]; перепоручившие распространение продукции другой издательской фирме или специальной организации, имеющей собственные книжные магазины.

Книгоиздательская система во Франции децентрализована и многотипна. Издательства подразделяются на государственные, финансируемые правительством, и коммерческие, частные.

Крупнейшие современные книжные издательства Франции представлены в таблице 3.

Таблица 3

Название издательства

Специализация

«Кальман Леви»,

«Боккар» (Boccard),

«Кастерман»,

«Арман Колен» (Armand Colin), «Фламмарион»,

«Гастон Галлимар»,

«Марсель Дидье» (Marcel Didier),

«А. Файар»,

«Альбен Мишель»,

«Нельсон»,

«Плон» (Plon),

«Бернар Грассе»,

«Филипаччи» (Hlipacchy).

Универсальная литература.

Научные издания финансируются преимущественно государством, общественными учреждениями и меценатами. Широкую издат. деятельность развернул «Национальный центр научных исследований» (НЦНИ) (Centre national de la Recherche Scientifique), осн. в 1939. Печатная продукция НЦНИ носит универсальный характер. Наряду с ним существует «Центр университетской документации и Общество по изданию уч. пособий для высшей школы» (Centre de Documentation universitaire et Societe d"Edition d"enseignement Su-perieur reunis)

« Дюно» (Dunod),

«Готье-Виллар» (Gauthier-Villars),

«Пресс юниверситер де Франс».

Частные научные издательства

«Ларусс»

«Кийе» (Quillet).

Энциклопедии и справочники

«Ассосиасьон текник маритим э аэронотик» (Association Technique Maritime et Aeronautique),

«Блондель ла ружри» (Blondel la Rougerie),

«Фарнез» (Farnese),

«Пейо» (Payot),

«Бубе э K°» (Boubee et Cie),

«Берже-Левро» (Berger-Levrault),

«Эрманн» (Hermann),

«Эдисьон текник» (Editions techniques),

«Эдисьон Ламар" (Edition Lamarre).

Литература по естественным наукам и технике.

«Эдисьон де бон пастёр» (Edition de Bon Pasteur),

«Эдисьон ди серф» (Edition du Cerfs),

«Спес» (Spes),

«Ф. Леру» (F. Leroux).

Католические издательства

«Л"эколь де луазир» (L"ecole de loisir).

Детская литература

«Либрери Ашетт» (Hachette)

Учебники, научная и художественная литература, книги для детей и юношества, иллюстрированные издания, карманные книги.

Editeurs Francais Reunis

Произведения классиков русской литературы.

«Либрери де ла Лэн» (Librairie de la Lain),

«Либрери Истра» (Librairie Istra),

«Либрери де Шанз элизе» (Librairie des Champs Elysees),

«Мань-яр» (Magnard),

«Лемер» (Lemerre),

«Лез эдисьон дю шен» (Les Editions du Chene),

«Робер Лаффон» (Robert Laffont).

Художественная литература

«Боккар»,

«Серкль д"ар",

«Эдисьон Кармен Гийар» (Edition Carmen Guillard),

«Эдисьон Альбер Морансе» (Edition Albert Moranсe),

«Катр шмен» (Quatre Chemins).

Литература по архитектуре и искусству

В современном мире Франция по числу выпускаемых книг занимает шестое место, а по тиражу - пятое. Литература выпускается по всем отраслям знаний без исключения. Выпуск книг издательствами в 1997-2002 годах представлен в таблице № 4.

Таблица 4

Выпуск книг издательствами в 1997-2002 годах

Издательство

Pu de France (PUF)

Ellipses-Edition Marketing

LGF(Livre de poche)

Современный книжный рынок Франции, со своей сформировавшейся структурой и четко отработанными связями между издательствами, книжными складами и магазинами, может одновременно предложить читателю более 350 тыс. названий книг. Каждый год во Франции появляется около 40 тыс. названий новых книг. Какое место занимает в этом потоке русская книга? Русско-французские литературные и книжные связи насчитывают уже не одно столетие. Сегодня специалисты и любители русской литературы во Франции благодаря накопленным издательским фондам и гибкой системе книгоснабжения имеют возможность сформировать достаточно полную библиотеку по художественной литературе, истории, философии, экономике и другим направлениям, составленную из книг русских авторов на французском языке.

Основную часть книг русских авторов (более 70% всех изданий) представляют произведения художественной литературы. При этом предпочтение отдается прозаическим произведениям современных писателей. Публицистика и история составили около 10% книг (21 название), книги по искусству - 8% (17 названий), практически отсутствует детская литература.

Наиболее издаваемый русский автор во Франции -- это Ф.М. Достоевский (15 книг за 2 года), за ним следует В.В. Набоков (10 книг), А.П. Чехов (9 книг), М.А. Булгаков (8 книг). Чаще всего это переиздания или допечатки тиража в карманном формате.

Главный интерес для французских издателей представляет современная русская литература. Они внимательно следят за новыми именами, появляющимися на нашем литературном небосклоне, и с завидной оперативностью переводят и публикуют их произведения. Иногда получается так, что только после опубликования на Западе книга обретает право быть напечатанной в России (например, роман О. Стрижака «Мальчик» или «Бедные родственники» Л. Улицкой).

В 1994-95х самым популярным современным русским писателем являлась Нина Берберова. В эти годы четыре французских издательства выпустили девять ее книг. В поэзии наиболее популярна Цветаева. Ее книги вышли в издательствах Souterraine, Rivagesii Librairie du Globe.

Среди поэтических новинок нельзя не отметить «Антологию русской поэзии» (ноябрь 1995), вышедшую в издательстве Gallimard. Редактор книги Катя Гранофф (Katia Granoff) перевела более 84 русских поэтов, от Ломоносова до наших дней. Усилия переводчицы были отмечены Французской академией.

Издание драматических произведений занимает незначительное место, этот жанр литературы предназначен более для профессионалов, чем для широкого читателя. Во Франции существует ряд специализированных театральных издательств, таких как Arche, Librairie theatrale, Actes Sud/Papier, L"Avantscene, Theatre и др. Но в середине 90-х годов только в одном из них - Actes Sud/Papier -- появились новые издания русских пьес: Н.В. Гоголь, «Ревизор», «Женитьба», «Игроки».

Многие литературные издательства имеют театральные серии или подсерии, например «Folio theatre» (Gallimard). В них публикуются главным образом произведения русских классиков: М.Ю. Лермонтов, «Маскарад» (Imprimerie Nationale, серия «Repertoire Comedie Franсaise»); А.П. Чехов, «Вишневый сад» (Ed.de 1"Aube); М.А. Булгаков, «Адам и Ева» (Dumerchez, серия «Scene»). Единственная пьеса современного автора, которую удалось обнаружить, драма А. Вампилова «Прошлым летом в Чулимске» вышла в издательстве L"Age d" Homme(серия «Theatre vivant»).

Все новинки в области изобразительного искусства связаны с издательствами Flammarion и L"Age d"Homme.

В 1994-1995 гг. были опубликованы книги двух известных русских кинорежиссеров. Издательство Seuil собрало под заголовком «7 видений» («Sept visions») семь сценариев Сергея Параджанова. «Cahiers du cinema», журнал, признанный наиболее интеллектуальным французским кинематографическим изданием, публикует также около 12 книг в год по кино и фотографии. Этот журнал выпустил в свет «Дневник Андрея Тарковского. 1970--1985 гг.».

Издательство Arthaud, выпускает серию путеводителей «Guides Artaud» по городам России для путешественников с небольшими доходами Особенность его состоит в том, что он написан человеком «отсюда», профессиональным московским переводчиком, автором ряда пособий по французскому языку Альбертом Андуняном.

Старейший французский издательский дом Gallimard, основанный в 1911 г., является крупнейшим издательством, управляемым прямыми потомками своего основателя Гастона Галлимара. Его каталог содержит более 13 000 названий, среди которых произведения русских авторов занимают прочное место. В этом издательстве в 20--30-е годы публиковались многие русские эмигранты, такие как 3. Гиппиус, нобелевский лауреат 1933 года И. Бунин, А. Ремизов и др.

Callimard - основной издатель русской литературы во Франции. Имена русских авторов встречаются во многих сериях, выпускаемых издательством: классики русской литературы входят в массовые серии карманных книг «Folio» и «Folio bilingue», а также в элитарную, с развернутым справочным аппаратом, серию «Pleiade», серии «L"lmaginaire», «Poesie/Gallimard». Современные авторы появляются в сериях «Du monde entier» и «Arcades».

В карманной серии «Folio», можно найти имена всех крупных русских писателей XIX в.

Серия «Folio bilingue» делится на несколько подсерий с параллельными текстами на французском языке и языке оригинала. Первыми русскими авторами, вошедшими в нее, стали Н.В. Гоголь и И.С. Тургенев, а затем к ним присоединились книги Ф.М. Достоевского («Кроткая» и «Сон смешного человека») и сборник рассказов А.П.Чехова («Дама с собачкой», «Архиерей», «Невеста»).

С момента своего основания в 1987 г. это провинциальное издательство (его штаб-квартира находится в городе Арль на юге Франции) было ориентировано на переводную литературу. Его основатель, Гюбер Ниссен, специалист в области книгоиздания и профессиональный переводчик, член Ассоциации французских переводчиков художественной литературы (ATLF), поставил себе задачу «собрать немецкие, скандинавские, итальянские, испанские, русские, греческие, австрийские, бельгийские и многие другие тексты».

Первые переводы с русского появились в каталоге его издательства в 1980 г., но настоящего триумфа Ниссен добился в 1985 г. после встречи с Н. Берберовой и публикации ее повести «Аккомпаниаторша». Очень быстро Н. Берберова стала одним из основных авторов издательства, ее книги завоевали признание французского читателя.

Вслед за Берберовой в каталог Actes Sud вошли произведения и других русских писателей, в основном представителей русской классической литературы XIX в., таких как Ф. Достоевский, А. Пушкин, А. Чехов. Новые переводы их произведений были выполнены Андре Марковичем, часто сотрудничающим с этим и другими издательствами.

Flammarion, один из старейших семейных издательских домов во Франции, основанный еще в 1876 г., и сейчас принадлежит прямым потомкам Эрнеста Фламмариона -- Шарлю-Анри Фламмариону, руководителю издательства, и двум его братьям. С 1989 г. этот динамично развивающийся издательский дом присутствует и на российском книжном рынке, выпуская переводы из принадлежащих ему серий карманных книг «J"ai lu». Во Франции же была создана серия «XX век русский и советский», в которой публиковались как романы (А. Маканин, «Человек убегающий», 1991), так и публицистика (А.Собчак, «Хождение во власть», 1991, во французском переводе книга получила название «Chronique d"une chute annoncee»).

В 90-е годы издательство сделало упор на русскую классику. В серии «GF-Flammarion», ориентирующейся на издание лучших произведений французских и иностранных писателей и философских текстов, вышли произведения А.П. Чехова, Л.Н.Толстого, Ф.М. Достоевского.

Впервые переводы современных русских писателей появились в каталоге издательства в 1982 г. Это были произведения А.И. Солженицына «В круге первом», «Раковый корпус», «Один день Ивана Денисовича». С тех пор Солженицын является одним из ведущих авторов издательства, его книги не исчезают из каталога. Было издано собрание сочинений А.И. Солженицына.

Конец XX века был отмечен выходом в свет документального исследования Арк. Ваксберга «Отель «Люкс», посвященного судьбам делегатов III Интернационала.

Следует отметить, что выход в свет книг, как Солженицына, так и Ваксбера вызвал ряд публикаций в специальных литературно-книжных изданиях, таких как журнал А. Пиво «Lire» или газета «Quinzaine litteraire», в которой рецензируются наиболее интересные и значительные новинки французского книгоиздания.

После английской, немецкой (серия «Der Doppelgan-ger»), испанской (серия «Otra Меmоria) и итальянской (серия «Terra d"Altri») литературы, издательство Verbier приступило в 1992 г. к русской серии, дав ей название «Slovo». Ее руководитель, Элен Шатлен, переводчица А.П. Чехова, А. Амальрика и Б. Пастернака, была организатором многочисленных манифестаций, кино- и видеопросмотров о русских диссидентах. Первой книгой ее серии стал сборник рассказов С. Кржижановского («Marque-page», февраль 1992), затем появился роман Б. Хазанова «Анти-время». В 1993 г. вышли «Клуб убийц букв» С. Кржижановского и первая часть эссе В. Шаламова «Все или ничего».

LES EDITIONS DE LA LIBRAIRIE DU GLOBE

Магазин русской книги «Глобус» был открыт в Париже в 1953 г. Небольшое издательство, существующее при магазине, специализируется на выпуске энциклопедий, словарей, монографий по русскому языку, школьной лингвистической литературе, книгах по туризму. В 1992 г. издательство решило начать выпуск двуязычной серии русской поэзии. Ее открыли сборники О. Мандельштама. А. Тарковского и Ф. Тютчева. В 1993 г. серия пополнилась именами А. Ахматовой (предисловие к книге ее стихов написал И. Бродский) и М. Цветаевой. Третьей новинкой 1993 г. стали «Двенадцать стульев» И. Ильфа и Е. Петрова.

Издательство Seuil, появившееся перед второй мировой войной (1935), развернуло свою деятельность и добилось успеха уже после. 1945 г. Сейчас это крупное универсальное издательство имеет в своем каталоге около 9 тыс. названий. Ежегодно оно готовит к изданию примерно 450 новых книг. Кроме уже упоминавшегося сборника сценариев С. Параджанова, вышедшего в серии «Fiction & Cie», издательство выпустило повесть М. Булгакова «Морфий» (карманная серия «Points Roman»), «Мертвые души» Н.В. Гоголя (серия «L"ecole des lettres»), «Роман без вранья» А. Мариенгофа (серия «Le don des langues»).

Издательство было создано в 1901 г. Сейчас оно имеет каталог из 6 000 названий и публикует около 380 книг в год. В его рамках существует серия «Domaine russe», которой руководит переводчица Люся Катала, активно сотрудничающая с современными русскими писателями. Благодаря ее усилиям во французских переводах появились книги Ф. Абрамова, В. Астафьева, 3. Богуславской, Ю. Домбровского, Вен. Ерофеева, М. Кураева, А.Рыбакова, А.Стрижака и др.

Русские новинки появились также в издательствах С. Bourgois, Belles lettres, Circe, Denoel Difference, Griot и других.

Характерной чертой современного этапа стало снижение интереса французских книгоиздателей к современной русской литературе. Это объясняется отсутствием, несмотря на появление большого количества новых имен, столь значительных фигур в нашей литературе, как, например, А.И. Солженицын, чьи произведения, появившиеся в 70-х годах на Западе, покорили европейского читателя, а также трудностями, которые переживает в последние годы французское книгоиздание. Эти причины и заставляют издателей обращаться к классике как к менее рискованному и более дешевому варианту.

Исходя из вышеизложенного, можно сказать, что редкое французское издательство не внесло свой вклад в увеличение выпуска книг в стране в целом. Французские читатели с большим вниманием относятся к книгам русских авторов, которые выпускаются в ряде издательств: GALLIMARD, ACTES SUD, FLAMMARION, FA YARD, VERDIER, SEUIL и др. Но из-за ряда причин, перечисленных выше, внимание французских издателей направлено на русскую классику, как к наиболее проверенному варианту.

Таким образом, современный книжный рынок Франции со своей сформировавшейся структурой и четко отработанными связями между издательствами, книжными складами и магазинами несмотря на экономические трудности постоянно растет. Для книжного рынка страны характерна монополизация всех его отраслей. Книгоиздательская система децентрализована и многотипна. Издательства подразделяются на государственные и коммерческие, литература в них выпускается по всем отраслям знаний. Большая часть изданий (ок. 70%) выпускается офсетным способом, остальные 30% - глубокой или высокой печатью. Но в настоящее время появление новых технических средств полностью заменило процесс офсетной печати цифровым набором.

Среди изданий наиболее динамично развивается сегмент пейпербеков. Неплохо реализуются покетбуки и комиксы. Основными потребителями книги являются: массовый читатель, люди науки и техники и люди состоятельные - библиофилы, коллекционеры.

70 % книг реализуются через магазины различного типа, а 30% - через различные каналы внемагазинной торговли.

В стране каждый третий магазин частный, в Париже имеются благотворительные магазины, организованные различными обществами.

Наиболее современной формой торговли книгами являются добровольные объединения подписчиков, так называемые книжные клубы. Для их работы характерна реклама предназначенных к печати книг, сбор мнений потребителей, аукционы и книжные лавки по телевидению. Средства издателей и оптовиков привлекаются для открытия Домов печати.

Немаловажное значение отводится экспорту французской книги. Успешно развиваются и крепнут русско-французские книжные связи. Основная часть книг русских авторов, издаваемых во Франции, посвящена современному состоянию России, политической ситуации в стране, основным событиям русской истории. Значительное количество издательств имеет в своих каталогах книги, переведенные с русского языка.

Но в последнее время статистика экспорта свидетельствует о снижении интереса французских книгоиздателей к современной русской литературе. Основной причиной этой ситуации является отсутствие значительных фигур в нашей литературе. В связи с этим приоритет французских издателей направлен на русскую классику, как на менее рискованный и более дешевый вариант.

Крупные издательства Франции:

1.Ашет – древняя. Международное сотрудничество (транснациональная компания).

2.Групп де ля Ситэ – 10 крупных издательств входят в него. Объединяет французские издательства.

Издательства:

1)Робер(специализируется на выпуске учебной литературы)

2) Галемар 1911 (много связей с русской эмиграцией)

3)Фламарьен

4)Интер пресс – богословские труды,религиозная литература,(Архипелаг ГУЛАГ) 5) Франц Лаузье 6)Атлас 7)ЖюрисМасьен(книги по праву)

Из 10.000 издательств 100 контролируется крупнейшими компаниями.

Франция имеет значительные международные связи: Квебек – канадская провинция, где говорят на фр. языке, Бельгия – фламандский, Швейцария, французская Гвиана. По-французски говорят многие страны, в том числе и африканские: Того, Конго, Камерун, Тунис, Марокко, Алжир.

Главный интерес для французских издателей представляет современная русская литература. Они внимательно следят за новыми именами, появляющимися на нашем литературном небосклоне, и с завидной оперативностью переводят и публикуют их произведения. Иногда получается так, что только после опубликования на Западе книга обретает право быть напечатанной в России (например, роман О. Стрижака «Мальчик» или «Бедные родственники» Л. Улицкой).



В 1994-95х самым популярным современным русским писателем являлась Нина Берберова. В эти годы четыре французских издательства выпустили девять ее книг. В поэзии наиболее популярна Цветаева. Ее книги вышли в издательствах Souterraine, RivagesiiLibrairieduGlobe .

Наиболее издаваемый русский автор во Франции - это Ф.М. Достоевский (15 книг за 2 года), за ним следует В.В. Набоков (10 книг), А.П. Чехов (9 книг), М.А. Булгаков (8 книг). Чаще всего это переиздания или допечатки тиража в карманном формате.

Многие литературные издательства имеют театральные серии или подсерии, например «Foliotheatre» (Gallimard) . В них публикуются главным образом произведения русских классиков: М.Ю. Лермонтов, «Маскарад» (ImprimerieNationale, серия «RepertoireComedieFranсaise»); А.П. Чехов, «Вишневый сад» (Ed.de 1"Aube); М.А. Булгаков, «Адам и Ева» (Dumerchez, серия «Scene»). Единственная пьеса современного автора, которую удалось обнаружить, драма А. Вампилова «Прошлым летом в Чулимске» вышла в издательстве L"Age d" Homme(серия «Theatrevivant»).

Все новинки в области изобразительного искусства связаны с издательствами Flammarion и L"Aged"Homme.

В 1994-1995 гг. были опубликованы книги двух известных русских кинорежиссеров. Издательство Seuil собрало под заголовком «7 видений» («Septvisions») семь сценариев Сергея Параджанова. «Cahiersducinema», журнал, признанный наиболее интеллектуальным французским кинематографическим изданием, публикует также около 12 книг в год по кино и фотографии.Сейчас это крупное универсальное издательство имеет в своем каталоге около 9 тыс. названий. Ежегодно оно готовит к изданию примерно 450 новых книг. Кроме уже упоминавшегося сборника сценариев С. Параджанова, вышедшего в серии «Fiction&Cie», издательство выпустило повесть М. Булгакова «Морфий».

Callimard - основной издатель русской литературы во Франции. Имена русских авторов встречаются во многих сериях, выпускаемых издательством: классики русской литературы входят в массовые серии карманных книг «Folio» и «Foliobilingue», а также в элитарную, с развернутым справочным аппаратом, серию «Pleiade», серии «L"lmaginaire», «Poesie/Gallimard». Современные авторы появляются в сериях «Dumondeentier» и «Arcades».Старейший французский издательский дом Gallimard, основанный в 1911 г., является крупнейшим издательством, управляемым прямыми потомками своего основателя Гастона Галлимара. Его каталог содержит более 13 000 названий, среди которых произведения русских авторов занимают прочное место. В этом издательстве в 20--30-е годы публиковались многие русские эмигранты, такие как 3. Гиппиус, нобелевский лауреат 1933 года И. Бунин, А. Ремизов и др.

FLAMMARION

Flammarion , один из старейших семейных издательских домов во Франции, основанный еще в 1876 г., и сейчас принадлежит прямым потомкам Эрнеста Фламмариона -- Шарлю-Анри Фламмариону, руководителю издательства, и двум его братьям. С 1989 г. этот динамично развивающийся издательский дом присутствует и на российском книжном рынке, выпуская переводы из принадлежащих ему серий карманных книг «J"ailu». Во Франции же была создана серия «XX век русский и советский», в которой публиковались как романы (А. Маканин, «Человек убегающий», 1991), так и публицистика (А.Собчак, «Хождение во власть», 1991, во французском переводе книга получила название «Chroniqued"unechuteannoncee»).

В 90-е годы издательство сделало упор на русскую классику. В серии «GF-Flammarion», ориентирующейся на издание лучших произведений французских и иностранных писателей и философских текстов, вышли произведения А.П. Чехова, Л.Н.Толстого, Ф.М. Достоевского.

Великобритания занимает 1 место по выпуску книг и числу названий. Это крупнейшая книгоиздательская система. Книгоиздательская система оказалась востребованной в странах, которые стали получать независимость.

Характеристика книгоиздания в Великобритании:

1.Когда-то GB владела английскими колониями, сейчас – страны Британского содружества наций. Влияние GB сохранилось в сферах науки, культуры в бывших колониях.

2.Экспортоориентированное книгоиздание.

Издательская система Англии – большая 40-50 тыс. издательств. Крупнейшие издательства GB сосредоточены близко к Лондону, т.к. там есть крупный порт (по причине эксп. ориентации в книжном деле).

Отличие от других книгоиздательских систем:

1. Создание глобальных издательских концернов(это такой вид деятельности, который позволяет распределять различные виды работ по разным странам).

2. Создание совместных групп, объединяющих англичан и американцев(Болонская книжная ярмарка).

3. Устойчивые договорённости между участниками рынка

4. Рост числа он-лайн магазинов

5. В Великобритании негос.регуляторы рынка

Крупнейшие издательства:

1. Британская ассоциация издателей- 130 издательских домов, доход 80 % от общего оборота.

2. Гильдия независимых издателей- 480 издат домов

3. Ассоциация книгораспространитеей

4. Ассоциация литературныхагенств.

Издательская система Англии – большая 40-50 тыс. издательств. Крупнейшие издательства GB сосредоточены близко к Лондону, т.к. там есть крупный порт (по причине эксп. ориентации в книжном деле). Английская издательская система повторяет любую изд. систему в мире.

Компания «Пирсен» - крупная группа, в неё входит Лондман.

Издательская группа «Рид Эльзивир» - самое раннее издательство на европейском континенте (16 в.), основатель Эльзивир. Создал стиль научной литературы, где книги назывались Эльзивирами.

«Смит и сыновья» – сер. 60х появление компьютерных систем, которые запоминают на складе около 500 тыс. названий (хотели создать подобную систему). ISBN

Крупные издательства Германии:

1.АО «Бертельсманн» – мультимедийная корпорация, одно из крупных издательств в мире. Имеет права на саме крупные издательства во всех странах мира. Книжный клуб Бертельсманн – имеет большую аудиторию БД. Книжный клуб всегда имеет успех, т.к. выпускается книги большими тиражами, и успешно продается членами клуба.

Родина современного книгопечатания – Гутенберг – первая печатная машина (механическая).

Германие – крупный издатель (сейчас издается меньше книг, чем раньше). Ареал распространения немецких книг значительно меньше, чем в GB (Австрия, Швейцария).

Развитая издательская система равномерно распределена, по всей территории.

Северный Гамбург, Берлин, Бремен большой издательский потенциал

Южный Мюнхен

Франкфурт

Ежегодная ярмарка (по продаже или переуступке прав на книжное издание.

Крупные издательства:

1.АО «Бертельсманн» – мультимедийная корпорация, одно из крупных издательств в мире. Имеет права на саме крупные издательства во всех странах мира. Книжный клуб Бертельсманн – имеет большую аудиторию БД. Книжный клуб всегда имеет успех, т.к. выпускается книги большими тиражами, и успешно продается членами клуба.

В Германиидо сих пор строго соблюдается система NBA, за этим следит Немецкий Биржевой Союз Книжной Торговли.

Сейчас 80000 названий книг – 3 место в Европе после GB и России.

Bertelsmannоснована Карлом Бертельсманом в 1824, издательской деятельностью занимается с 1835. В 1950-80 объединил св. 100 полиграфических и других фирм страны и зарубежных. Выпускает художественную, научную, энциклопедическую (в том числе «Лексикотека» в 26 тт., с 1972), справочную, учебную и другую литературу, компакт-кассеты и видеодиски. Распространяет продукцию главным образом через сеть книжных и музыкальных клубов.

В октябре 2012 года концерн Bertelsmann договорился с британским издательским домом Pearson о слиянии своих издательских активов - RandomHouse и PenguinGroup. В новом предприятии - PenguinRandomHouse - 53 % акций будут принадлежать Bertelsmann, а 47 % - Pearson. Завершить сделку планируется во втором полугодии 2013 года, после получения разрешений регуляторов

«Фон Хольцбринк» расширилась после войны и теперь имеет филиалы в США, Англии и Швейцарии. Престиж издательства подчеркнут списком авторов: Борис Пастернак, Томас Манн, Жан-Поль Сартр, Эрнест Хемингуэй.

Сейчас в состав компании входит пять издательств в Германии, включая группу «Macmillan» в Англии и два нью-йоркских издательства.

Еще Райнскувер и Кинема.

То, что было в лекции:

1 место по количеству книжных магазинов. Очень консервативны. Требования для всех общие.Не очень быстрое изменения законодательства вслед за изменениями на рынке в результате электрон. Издания не являются преоритетными. 2 млрд евро получают благодаря интернет продажам. Общий оборот за год 10 млрд евро.

Поделиться